韓国語の先生が体調が悪くて教室が休講中ですが
GWの韓国旅行の疲れが出たのかもしれないですね。
今はゆっくり休養して出来るだけ早いうちに
補講をしてもらいたいものです。
『선생님께서는 약을 먹은 것일까?』
(ソンセンニmッケソヌン ヤグル モグン コシルッカ)
訳:先生は薬を飲んだのだろうか。
直訳:先生様は薬を食べたのだろうか。
韓国語では薬は『食べる』と表現します(○´゚_ゝ゚`)b
あと似たような表現で
『蚊が壁に止まった。』=『蚊が壁に座った。』
と表現します(。→ˇ艸←)ププッ
す、座った~~??
でも、分かるような気もするけどね( ´艸`)ムププ
ちなみに、
『모기가 벽에 앉았다.』
(モギガ ピョゲ アンジャッ ッタ)
訳:蚊が壁に止まった。
直訳:蚊が壁に座った。
途中離れていたときもあるけど
私が韓国語に関わりだして早16年^^
韓国語の勉強はすごく面白いと思うのだけど、
その面白さの一つに表現が日本語と微妙に
違うところなどあるかもしれない。
知った時は妙にテンションがあがります((*´∀`))ケラケラ
韓国へもう一度留学したいなぁ。
GWの韓国旅行の疲れが出たのかもしれないですね。
今はゆっくり休養して出来るだけ早いうちに
補講をしてもらいたいものです。
『선생님께서는 약을 먹은 것일까?』
(ソンセンニmッケソヌン ヤグル モグン コシルッカ)
訳:先生は薬を飲んだのだろうか。
直訳:先生様は薬を食べたのだろうか。
韓国語では薬は『食べる』と表現します(○´゚_ゝ゚`)b
あと似たような表現で
『蚊が壁に止まった。』=『蚊が壁に座った。』
と表現します(。→ˇ艸←)ププッ
す、座った~~??
でも、分かるような気もするけどね( ´艸`)ムププ
ちなみに、
『모기가 벽에 앉았다.』
(モギガ ピョゲ アンジャッ ッタ)
訳:蚊が壁に止まった。
直訳:蚊が壁に座った。
途中離れていたときもあるけど
私が韓国語に関わりだして早16年^^
韓国語の勉強はすごく面白いと思うのだけど、
その面白さの一つに表現が日本語と微妙に
違うところなどあるかもしれない。
知った時は妙にテンションがあがります((*´∀`))ケラケラ
韓国へもう一度留学したいなぁ。