ただいま”희망사항”(フィマンサハン)を授業でやっている^^
意味は「希望事項」

韓国版の『関白宣言』みたいなもの(○´゚_ゝ゚`)b 

ちなみにさ☆まさしサンが関白宣言を発表したのは1979年ですが
”희망사항”が発表されたのはその10年後の1989年

関白宣言はフォークソングだけれど

”희망사항”はPOPソングになっていて若い?歌手が歌っている
そして色んな歌手がカバーしていますよ。

替え歌バージョンもあって
私はオリジナルよりもそっちのほうが好きかなぁ。

ちなみに、この曲を歌うのもあるのだけどクラスでは
歌詞の朗読もするのです。

そして、今度その朗読のテストがあるので
日々朗読の練習なのです。

読めるのは読めるので今練習しているのは発音です。

一語一語これでもか!ってぐらい
何度も何度も発音している(。→ˇ艸←)ププッ 

さて、話しを変えますが

『カラオケ行きましょうか?』は
韓国語でどうやっていうでしょうか??

答えは
노래 방 갈까요?(ノレバンカルカヨ)
カラオケ行きましょうか?

だよ^^

반말(タメ口)はをとった形。

韓国人の友達とカラオケに行く機会があったら使ってみてね。

한국어 노래 할 수 있어요.(ハングルノレハルスイッソヨ)
韓国語の歌できます。

なんてのも使うとコミュニケーションがスムーズに行くよ(*´▽`*) 

ちなみに、友達同士なら반말(タメ口)で

한국어 노래 할 수 있어~.(ハングルノレハルスイッソ~)
韓国語の歌できるよ~

なんかはより自然かもね^^

あ!そのまえに韓国語の歌覚えなきゃだね( ´艸`)