日本語を英語に完璧に訳せるか
ちょっとアメブロの方の機能について興味が出てきたので、こっちにもちょっと日想を。
基本的に、MIXIベースである事は変わらないんですけどね。
ここ最近思ってる事を少し。
今参加してるプロジェクトで英文を書く機会が多いんです。
英文を書く事そのものに抵抗は無いというか、むしろ好きなんで嬉しがって書いているのですが
最近ちょっとした問題が。。。
以前は英文だけの書面を書いていたので気付かなかったのですが、
お客さんに英文と日本語、両方を書面に書いて送ってくれと言われるようになって分った事があります。
俺が書くと、日本語Versionと英語Versionで、パラグラフ毎の文量がまちまち。
パラグラフ単位では同じ事を伝えられているのですが、
どうも、日本語の一文が英語の一文に対応して無い。
これはちょっとマズいかな~と思って、日本語を書いた後に一文一文英語に訳す作業をやってみたのですが、
コレができない。どうしても英訳した文書は分かり易い表現になってない。
逆に、書いた英文を日本語に直訳すると、意味は同じであるものの、日本語とは少し違った文書になってしまう。
別に仕事でなければ「コレが自然な表現だろ?!」とか押し切って良いのですが
微妙な齟齬が発生しても困るので、完璧な訳にしたいな~とは思うのですが、
なかなか難しい。
現地の人達や留学組からも現状のドキュメントで問題無いとは言ってもらってるものの、
何とかならんかな~と日々悩んでおります。
アル中疑惑
別段、「呑みたーーーい!!」と叫ぶ事も、手が震える事も無いので
アル中にはなってなかったようで。
今週末は月例飲み会の予定なので金曜日だけは飲みましょうかね。
たまには知的なアファリエイトを。。。
アマゾンが出てくる前って洋書ってペーパーバックと言えども高かったのですが、
安く買えるようになりましたよね~。
日本語の文庫買うより安くて1年以上早く読めるって素敵です。
日曜日のガチ飲みはキツいっす
某友人とガチ飲み・激論かましてしまいました。
1件目@神田(スポーツ用品店街)のフランス亭
ビール: 中ジョッキ(スーパードライ)×2
With はんばーぐ
2件目@本日の主戦場、某所壱郷なる飲み屋
ビール:中ジョッキ(黒ラベル)×5
焼酎 壱郷:ロック×1
焼酎 くじら:ロック×1
3件目@やりきれない気分のまま、葛西のバー
ビール(レーベンブロイ):ジョッキ×3
総計
ビール:約1ガロン
焼酎:2杯
8時間寝たにも関わらず、キツかったので昼休みにユンケルでドーピング
して事無きを得ました
ユンケルって偉大ですね。
リポDじゃ持たんかったんじゃないかな(w
ユンケルの箱でもあったらアファリエイト載せようと思ったのですが
無いみたいですな…。残念。
ちゃんとしたウィスキーをストレートで飲めば残りません
昨日の酒量
1件目@銀座のビアホールでジンギスカン
ビール:半ガロン
2件目@新小岩の常駐バー
山崎:ロック×1
何か忘れた。島系ウィスキー:ストレート×1
グレンリベット12年:ストレート×1
マッカラン12年Fine ORK:ストレート×1
バランタイン17年:ストレート×1
良いウィスキーは本当に残らないっス。不思議なぐらい。
- \3,150
- 神崎酒類販売
適量♪
昨日の酒量
・ビール 中ジョッキ×2
・マッコリ グラス×6
・ウィスキー グラス×3
6時間寝たので二日酔いにはなってないッス
マッコリって飲みやすいので危険ですね~。
- 伝統の韓国酒!【抱川】米マッコリ1200ml
- \680
- 大岩商事

