閲覧、いいね ありがとう愛してる。
英語は真っすぐな言語ではある。
それのおかげで、言語インフレを起こしてる言語からの翻訳は大変になる。
翻訳サイトを経由してのことだが、言い回しが大変に感じる。
しかし、その真っすぐな言語だからこそ・・
ネイティブほど「思い込み効果」がすごく通じてしまう場合がある。
例えば・・
音楽を聴いていた子どもが「殺人」などを起こした事件もあれば、
日本の右向け右とも違うほどに、連携が取れてるように思えるほど思い込む。
ペリー来航からの歴史情報だが・・アメリカは「恫喝文化」らしい。
自分が正しいと思って行動しやすいのも、英語の真っすぐな言語観ではあると思う。
思い込めば徹底して考えない、とにかく頭ごなしだったようだ。
そこの時点からでも、戦争好きが窺える。
当時の日本人が、すごく丁寧に説明したため、最小限で事なきを得たって歴史。
英語だから、歴史的にも風潮が続いてしまうのだろう。
現代でも会見で、いちいち怒鳴ってるシーンがよく見かけるのは「恫喝文化」が
左右してるとも言える。
負け惜しみだったりすることさえ、威圧的に会見する。
それを見た同胞が、感情だけを優先でくみ取って、言葉を次にくみ取るため、
デモが起きやすいともいえるかもしれない。
言い回しに柔軟性や対応力が効きにくい分、ほか言語がストレスでしかない
そんなイメージもついて回る。
丁寧に説明できないと、イスラムの問題などが大きくなりやすい。
◆
逆に「日本がなぜ平和なのか」っていえば、言語インフレを起こしながら、
状況の本筋を変えずに口調を変えてるから、歴史的に長く続くという想像がつく。
江戸時代の口調なんて、歴史好きしか気にしないでしょうし・・、
歴史資料を見ても、地域同士でのイザコザもあまり起きないだろうからね。
無駄な争いも避けて、歴史を知るものを安定させるには、
日本人が日本語を魔改造しながら、時代を歩んで、口伝を多くすることで、
歴史的な「平和」が成り立つ。
その分、同調圧力がすごく発動しやすい。
改造し続ける言語のブレが安定しにくいからね。
声としての役割が強く、文章としての役割はややこしい。
◆
アメリカの社会科の先生は、すごく混乱してるようだ。
アメリカ湾・・。
「これを説明しないといけないのか!」って、教師陣のやり取り・・
横のつながりがすごい。