まーた失敗しちゃいました。
しかも、今度は結構マズい・・・。
来週月曜日に、ちょっとベンダと、そして生産の部署の人と相談しなければ・・・。
・・・。
は、置いておいて。
最近の私の仕事を紹介しちゃいましょう、のコーナーです。
例えば今週は、こんな感じでした。
月曜日:英語の資料作成、ベンダと打ち合わせ、会議
火曜日:英語の資料作成、会議
水曜日:英語の資料作成
木曜日:英語の資料作成、上司に週報を提出
金曜日:英語の資料作成
まぁ、何が言いたいかって、
毎日毎日、英語英語英語・・・。
まぁ、良いんですけどね、楽しいですし。
英語の資料を作成していて思うことがあるのです。
他の人も英語の資料を準備していて、それを参照しながら作ることが多いのですが、そこはかとなく英語が変なのですよ。
いや、単純に間違っているならば、直せば良いのですが、
開発現場では、こういう英語を使うのが普通
とかだと困るのです。
特に専門用語とかは、全然判断できません。
その辺は参照元の資料を作成した人を信用したいのですが、他の英語も結構ひどくて、あまり信用が・・・げふんげふん。
私も英語得意ではないので、そんなに言えませんけど、日本語で『~をすること』って書いてあるにもかかわらず、英語の訳が『名詞+名詞+名詞』になっていれば、そりゃ翻訳がおかしいって思わざるを得ないです。
そうはいっても、ダイレクトに日本語から英語へ訳す場合、それはそれで専門用語の英訳がわからず困るのですけどね。
もっともっと勉強せねばなぁ、と感じる毎日であります。
うき。