ホームベーカリー来た
Black cat Express from amazon
英文にすると凄い!!何が何だか??(笑)
密林から黒猫で来た。
Weblio翻訳で機械翻訳してもらう。
正確かどうかわからないけど。
で、英訳しやすいように日本語を正確に打ってみる。
原文:私がamazonで注文したホームベーカリーが黒猫ヤマト宅急便で来た。
↓
訳文:The home bakery which I ordered in amazon came by black cat Yamato courier service.
お 他に近い訳が出てこないところをみると
ukabの日本語が日本語になってるようだ。ヽ(゜▽、゜)ノ

あの例のダンボールで来ると思ってたら
商品箱に直接配送票貼ってる!Σ(・ω・ノ)ノ!
その下に伝票がある。
コストの関係か?
ダンボール処理に苦労しないからオケ
日本の宅急便は丁寧だから無問題。
実にコンパクト

開封

ピンクだ・・・( ̄ー ̄;

テフロン加工でお手入れラクラク

付属品

取説とレシピ集
たぶん五合炊き炊飯器より小さいか同等。軽い。
フタの爪がない。部品点数少ないほうが
故障がすくないからこれでいい。
が、「いかん 置き場所を考えてなかった」orz
調味料類置いてた場所を変更。
結局以前の場所に調味料類を戻す。
スライド棚下段にホームベーカリー設置。

これがたぶん正しい置き場所だろう。
振動や音に支障があれば使うとき
流しにドカッと置いて使えばいい。
さて、スキムミルクを調達しなければ。
レシピ見るとほぼなんでもできそう。
食パン各種・パウンドケーキ・ナン・ピザ生地・
うどん・きりたんぽ・餅・ジャムなど
ukab的使い方として
いろいろな生地作りにミキサーとして重宝しそう。
炊飯器より使いそうな予感がする。
以前製菓会社努めで業務用ミキサー見慣れてたから
すごく小さくて可愛い♪
粉ものネリネリはこれにまかせよう。
あとでインプレ。
では
ハイローズ(Hi-Rose) 1斤用ホームベーカリー ピンク HR-B120P/廣瀬無線電機

¥価格不明
Amazon.co.jp
英文にすると凄い!!何が何だか??(笑)
密林から黒猫で来た。
Weblio翻訳で機械翻訳してもらう。
正確かどうかわからないけど。
で、英訳しやすいように日本語を正確に打ってみる。
原文:私がamazonで注文したホームベーカリーが黒猫ヤマト宅急便で来た。
↓
訳文:The home bakery which I ordered in amazon came by black cat Yamato courier service.
お 他に近い訳が出てこないところをみると
ukabの日本語が日本語になってるようだ。ヽ(゜▽、゜)ノ

あの例のダンボールで来ると思ってたら
商品箱に直接配送票貼ってる!Σ(・ω・ノ)ノ!
その下に伝票がある。
コストの関係か?
ダンボール処理に苦労しないからオケ

日本の宅急便は丁寧だから無問題。
実にコンパクト

開封

ピンクだ・・・( ̄ー ̄;

テフロン加工でお手入れラクラク

付属品

取説とレシピ集
たぶん五合炊き炊飯器より小さいか同等。軽い。
フタの爪がない。部品点数少ないほうが
故障がすくないからこれでいい。
が、「いかん 置き場所を考えてなかった」orz
調味料類置いてた場所を変更。
結局以前の場所に調味料類を戻す。
スライド棚下段にホームベーカリー設置。

これがたぶん正しい置き場所だろう。
振動や音に支障があれば使うとき
流しにドカッと置いて使えばいい。
さて、スキムミルクを調達しなければ。
レシピ見るとほぼなんでもできそう。
食パン各種・パウンドケーキ・ナン・ピザ生地・
うどん・きりたんぽ・餅・ジャムなど
ukab的使い方として
いろいろな生地作りにミキサーとして重宝しそう。
炊飯器より使いそうな予感がする。
以前製菓会社努めで業務用ミキサー見慣れてたから
すごく小さくて可愛い♪
粉ものネリネリはこれにまかせよう。
あとでインプレ。
では

ハイローズ(Hi-Rose) 1斤用ホームベーカリー ピンク HR-B120P/廣瀬無線電機

¥価格不明
Amazon.co.jp