セレーナゴメスの新作MVが発表されました!
Kill 'Em With Kindness
最後のセレーナの笑顔がすごく可愛い
~Kill 'em with kindnessの解釈~
'emとは、themという意味
歌詞の流れでthemにはnasty worldとか汚い人達とかが入ります
ということで今回は最悪な世界と優しさで戦おうという意味と解釈しました
戦争は、人の嘘や汚いものが汚いこと同士でぶつかりあうこと。
曲では、優しさや親切といったそういう人間の綺麗な心で汚い世界や、汚いものと戦おうと言ってます
ん~素敵な歌詞です!
今回も和訳してみました
この前も言ったのですが、英語力は高校生レベルです
間違ってることたくさんあるけど許してください
The world can be a nasty place
世界は汚れてるところがある
You know it, I know it, yeah
あなたは知ってるでしょ、私も知ってる
We don't have to fall from grace
私達は失墜する必要なんてない
put down the weapons
武器を下ろして
And kill 'em with kindness
そして、最悪な世界と優しさで戦おう
Kill 'em with kindness
Kill 'em, Kill 'em, Kill 'em with kindness
Kill 'em kindness
Kill 'em kindness
Go ahead, go ahead, go ahead now
今始めるの!
We're running out of time
どんどん時間がなくなっていくわ
chasing the lies
追撃の嘘
Everyday a small piece of you die
それは、毎日あなたの小さな欠片が死ぬ
Always somebody
そして、いつも誰か死ぬ
You're willing to fight, to be right
あなたは正しくなるために戦っても構わない
Your lies are bullets
あなたの嘘は弾丸
Your mouth's a gun
あなたの口は銃
And no war in anger
Was ever won
そして、怒りの戦争は勝ちませんでした
Put out the fire before ignitihg
燃え上がる前に火を消して
Next time you're fightihg
次はあなたが戦う番
Kill 'em with kindness
Kill 'em with kindness
Kill 'em, Kill 'em, Kill 'em with kindness
Kill 'em with kindness
Kill 'em with kindness
Go ahead, go ahead, go ahead now
Go ahead, go ahead now
Go ahead, go ahead now
Your lies are bullets
Your mouth's a gun
And no war in anger
Was ever won
Put out the fire before ignitihg
Next time you're fighting
Kill 'em with kindness
Kill 'em with kindness
Kill 'em, Kill 'em, Kill 'em willing kindness
Kill 'em with kindness
Kill 'em with kindness
Go ahead, go ahead, go ahead now
Go ahead, go ahead now
Go ahead, go ahead now
Go ahead, go ahead now
x