何年か前、少し日本語がわかるアメリカ人青年の発言を短時間通訳してあげた時、「あれ?」という顔をされたのにスルーしてしまった表現がありました。彼が使ったgo a long wayというフレーズがよくわからず、a long way to goの意味で訳してしまったんです。最近急にそのことを思い出して、正しい意味を調べてみました。その際に私がたどった楽しいプロセスを紹介します。
まずはGoogle翻訳を試してみる。
go a long way ⇒ 遠くまで行く
あちゃー ダメだ(笑)。
その時の状況から言って、彼は「もっと役に立てるように・・・」みたいなことを話していたはず。go a long wayで「遠くまで行く」じゃない意味があるはずだけど、どういう意味だろう?
次に Google検索で「go a long way」をサーチ。
"[go] a long way"の意味・使い方 - 英辞郎
go a long way 遠くまで行く 長もちする 大いに[とても・非常に]役立つ[効果がある]・・・・・
後半に書いてある訳語はそれっぽい。でも英辞郎って内容が少し古いんだよね。 Google検索の結果を続けて見てみよう。
関連する質問
Go a long wayとはどういう意味ですか?
go a long way は「大いに役立つ・効果がある、大きな役割を果たす」というフレーズです。
「長い道のりを歩む・長持ちする」→「効果がある」となります。
神田外語なら間違いなさそうだけど、もう少し検索結果をたどって調べたほうがいいな。
英語「go a long way」の意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
十分である、(…で)成功する、有名になる
Weblioは有名だし信頼度も高いけど、これじゃあピンと来ないね。次に行こう。
Cambridge Dictionary
GO A LONG WAY idiom (also go far), If you say that someone will go a long way, you mean that they will be very successful.
なじみのある英英辞典が出てきた。でも
successful じゃピンと来ないな~。
「goes a long way」は「効果がある」「評価される」のような意味の表現です。
この人のサイトは割といいんだけど、今回は残念ながらピンと来なかった。
HiNative https://ja.hinative.com › questions
Go a long way とはどういう意味ですか?
Her beauty goes a long way in getting what she wants.
Your hard work goes a long way in moving up in the industry.
Your determination goes a long way in overcoming life's obstacles.
ついにこのサイトが出てきた。だけど、ネイティブが回答者なのに、例文を書いて終わりでは回答になっていないなぁ(笑)。こうなったら奥の手だ。ユーチューブで「go a long way」を検索!
ユーチューブには動画が大量にあるのに意外とヒットせず、韓国人女性の(もちろん韓国語オンリーの)動画で、やっとそれらしき解説にたどり着いた。
https://www.youtube.com/watch?v=jitXi1LAf-A
「To be adequate or helpful for a significant amount of time」
自分が適当に通訳してしまった(笑)アメリカ人の彼は、結局、「立派に役割を果たす」というニュアンスでgo a long wayと言っていたんだな。やっとわかった。
最後に、ダメ押しと言う意味でDeepL翻訳でチェックしてみる。フレーズだけでは正しい訳語が出ない可能性が高いので、go a long wayを使って下の例文を作った。
Your efforts will go a long way for children in need.
「あなたの努力は、恵まれない子どもたちのために大いに役立つことでしょう。」
DeepL翻訳は怪しい訳文も多いけど(笑)、今回は間違っていないようだな。人間が「大いに役立つ」 = 「立派に役割を果たす」ということになるからね。以上、調査終了!