銀魂46巻を買って読んだんですけど…
まぁ「けど」で言いたい事の方向性はわかってしまうのが
言葉のアレな部分で
「けど(並)」とか「けど(特上)」とかあれば
どのくらい残念だったかがわかって便利なんじゃないですかな。
この「~ですな」「~ですかな」は学者調の響きがあるよね。
まあ実際にこんな喋り方の人俺の周りにはいないけど
やっぱ広尾とかにはいるんでしょうね。
「今日も良い天気ですな」
って
ゴールデンリトリバーにちょっと引きずられぎみで挨拶。
進行方向と逆方向に体重かけつつ挨拶。
みたいな
ニット肩に掛けてるみたいな
いいよねぇ。お金持ちって。(脱線)
現実でのレアさの一方で
アニメとか映画の吹き替えだと
「~ですな」は結構耳にするね
「犯人はこのウォシュレットで被害者のここを殴りつけた訳ですな」
みたいな
「私が犯行の時間に松屋で並を食べていたのはこの食券から明らかですな!」
とか
コナンとかポアロとかコロンボとかホームズで
よく耳にします。
まあ 気のせいかもだけど
なんか長くなったので銀魂46巻についてはまたの機会に書きます。
ね。