外国人に話しかける @公園
さて、今日の場面は
学生が公園のベンチで外国人に「ちょっと座っていい?」「どこから来たの?」と話しかけています。
語学の上達の為には、覚えた言葉を使って見ることが大事ですね。
是非積極的に中国語、英語で話しかけてみましょう(*^_^*)
学生: こんにちは!ここ座ってもいい
外国人: いいよ!ここは誰も座ってないよ。
君は学生さん?
学生: そうです。どこの国から来たの?
外国人: 英国。君は大学生?
学生: そう。東京大学です。
外国人: おお、あの有名な大学! じゃあ英語とってもうまいはずだね。
学生: まあまあ、かな。なんで日本へ?
外国人: 仕事だよ。契約の交渉へね。
さて、この会話、中国語と英語でどう表現します??
色々な表現方法があると思いますが、一例はこちら
↓↓↓↓
<中国語例>
学生 : 您好 , 这儿 可以 坐 吗 ?
zhàngfu : xuésheng : nínhǎo , zhèr kěyǐ zuò ma ?
外国人 : 可以 , 这儿 没人 。 你 是 学生 吧 ?
wàiguórén : kěyǐ , zhèr méirén . nǐ shì xuésheng ba ?
学生 : 是 , 您 是 哪个 国家 的 ?
xuésheng : shì , nín shì nǎge guójiā de ?
外国人 : 英国 。 你 是 大学生 吧 ?
wàiguórén : yīngguó . nǐ shì dàxuéshēng ba ?
学生 : 对 , 我 是 东京 大学 的 。
xuésheng : duì , wǒ shì dōngjīng dàxué de .
外国人 : 啊 , 那 所 大学 很 有名 。 你 的 英语 一定 很 棒 。
wàiguórén : a , nà suǒ dàxué hěn yǒumíng . nǐ de yīngyǔ yīdìng hěn bàng .
学生 : 还好 吧 。 您 为什么 来 日本 ?
xuésheng : háihǎo ba . nín wèishénme lái rìběn ?
外国人 : 公事 , 是 来 谈 合同 的 。
wàiguórén : gōngshì , shì lái tán hétóng de .
ちょっと解説
■很 棒
すごい。すごいね!という意味で良く使います。很好(hěnhǎo)と同じ意味だけど、この方がネイティブっぽいかも。
■谈 合同(tán hétóng)
契約の話、つまり商談ってことだけど、他に谈生意(tán shēngyi)を良く使います。
<英語例>
Excuse me, can I sit here?
Sure, no one's sitting here. You look like a student.
Yes, where are you from?
Britain. You're in college, right?
Yes, at Tokyo University.
Ah, a famous university. Your English must be very good.
Not too bad. Why did you come to Japan?
For business. I came to negotiate a contract.
ちょっと解説
今回はまあ、解説いらんですね。
これくらいはスラスラっと会話できるといいですね。
学生が公園のベンチで外国人に「ちょっと座っていい?」「どこから来たの?」と話しかけています。
語学の上達の為には、覚えた言葉を使って見ることが大事ですね。
是非積極的に中国語、英語で話しかけてみましょう(*^_^*)
学生: こんにちは!ここ座ってもいい
外国人: いいよ!ここは誰も座ってないよ。
君は学生さん?
学生: そうです。どこの国から来たの?
外国人: 英国。君は大学生?
学生: そう。東京大学です。
外国人: おお、あの有名な大学! じゃあ英語とってもうまいはずだね。
学生: まあまあ、かな。なんで日本へ?
外国人: 仕事だよ。契約の交渉へね。
さて、この会話、中国語と英語でどう表現します??
色々な表現方法があると思いますが、一例はこちら
↓↓↓↓
<中国語例>
学生 : 您好 , 这儿 可以 坐 吗 ?
zhàngfu : xuésheng : nínhǎo , zhèr kěyǐ zuò ma ?
外国人 : 可以 , 这儿 没人 。 你 是 学生 吧 ?
wàiguórén : kěyǐ , zhèr méirén . nǐ shì xuésheng ba ?
学生 : 是 , 您 是 哪个 国家 的 ?
xuésheng : shì , nín shì nǎge guójiā de ?
外国人 : 英国 。 你 是 大学生 吧 ?
wàiguórén : yīngguó . nǐ shì dàxuéshēng ba ?
学生 : 对 , 我 是 东京 大学 的 。
xuésheng : duì , wǒ shì dōngjīng dàxué de .
外国人 : 啊 , 那 所 大学 很 有名 。 你 的 英语 一定 很 棒 。
wàiguórén : a , nà suǒ dàxué hěn yǒumíng . nǐ de yīngyǔ yīdìng hěn bàng .
学生 : 还好 吧 。 您 为什么 来 日本 ?
xuésheng : háihǎo ba . nín wèishénme lái rìběn ?
外国人 : 公事 , 是 来 谈 合同 的 。
wàiguórén : gōngshì , shì lái tán hétóng de .
ちょっと解説
■很 棒
すごい。すごいね!という意味で良く使います。很好(hěnhǎo)と同じ意味だけど、この方がネイティブっぽいかも。
■谈 合同(tán hétóng)
契約の話、つまり商談ってことだけど、他に谈生意(tán shēngyi)を良く使います。
<英語例>
Excuse me, can I sit here?
Sure, no one's sitting here. You look like a student.
Yes, where are you from?
Britain. You're in college, right?
Yes, at Tokyo University.
Ah, a famous university. Your English must be very good.
Not too bad. Why did you come to Japan?
For business. I came to negotiate a contract.
ちょっと解説
今回はまあ、解説いらんですね。
これくらいはスラスラっと会話できるといいですね。
まだ何も作ってないの?お客さん来ちゃうよ~!
さて、今日の場面はお客さんが家に来る直前、まだ何も食べ物を準備していない奥さんに焦って旦那が「どうすんの??」と話しかける場面。
旦那さん: ハニー、ただいまー!
うわぁ~ このなまけもの~、なんで料理してないの??
マリーとマイクが夕食食べに来るんじゃないの??
奥さん: 焦らなくて大丈夫! とっておきの奥の手があるから!
旦那さん: ほんと?? で、その奥の手って??
奥さん: 外でたべましょ!
旦那さん: はぁ・・ そう言うと思ったよ。
さて、この会話、中国語と英語でどう表現します??
色々な表現方法があると思いますが、一例はこちら
↓↓↓↓
<中国語例>
丈夫: 亲爱的,我到家啦!你个懒虫,怎么不做饭?玛丽和迈克不是要过来吃饭吗?
zhàngfu : qīn'ài de , wǒ dàojiā la ! nǐ gè lǎnchóng , zěnme bù zuòfàn ? mǎ lì hé mài kè bùshi yào guòlái chīfàn ma ?
妻子: 急什么,仙人自有妙计。
qīzi: jí shénme , xiānrén zì yǒu miàojì .
丈夫: 嗯,我还真不信。那你的妙计是什么啊?
zhàngfu : ńg , wǒ hái zhēn bù xìn . nà nǐ de miàojì shì shénme a ?
妻子: 我们出去吃。
qīzi: wǒmen chūqu chī .
丈夫: 哼,我就知道你会这么说。
zhàngfu : hēng , wǒ jiù zhīdào nǐ huì zhème shuō .
ちょっと解説
■懒虫
怠け者。他に懒汉(lǎnhàn)ともいいます。
■急什么(jí shénme)
これ良く使いますね。なに急いでんの?なに焦ってんの?って。
■妙计(miàojì)
「奥の手」(「奥の手を使う」)という意味で、他に
使 出 绝招(shǐ chū juézhāo)
耍花招(shuǎhuāzhāo)
摊 出 王牌(tān chū wángpái)
奥妙 的 手法(àomiào de shǒufǎ)
■「言うと思ったよ」
我就知道你会这么说。( wǒ jiù zhīdào nǐ huì zhème shuō .)
これもかな~り良く使います。これがさらっと言えると、絶対中国語うまいね!って中国人に言ってもらえますよ!
<英語例>
Honey, I'm home! Hey, you lazy bum, why didn't you cook? Aren't Mary and Mike coming over for dinner?
No need to rush, I have an ace up my sleeve.
Oh, really? And what would that ace be exactly?
We'll eat out.
Ha, I knew you would say that.
ちょっと解説
■「I have an ace up my sleeve.」
袖の中にエース(トランプ)を隠し持ってる→ 奥の手がまだある
という慣用表現ですね。
これまた使えるとかっこいいですね。 使って見たい(*^_^*)
旦那さん: ハニー、ただいまー!
うわぁ~ このなまけもの~、なんで料理してないの??
マリーとマイクが夕食食べに来るんじゃないの??
奥さん: 焦らなくて大丈夫! とっておきの奥の手があるから!
旦那さん: ほんと?? で、その奥の手って??
奥さん: 外でたべましょ!
旦那さん: はぁ・・ そう言うと思ったよ。
さて、この会話、中国語と英語でどう表現します??
色々な表現方法があると思いますが、一例はこちら
↓↓↓↓
<中国語例>
丈夫: 亲爱的,我到家啦!你个懒虫,怎么不做饭?玛丽和迈克不是要过来吃饭吗?
zhàngfu : qīn'ài de , wǒ dàojiā la ! nǐ gè lǎnchóng , zěnme bù zuòfàn ? mǎ lì hé mài kè bùshi yào guòlái chīfàn ma ?
妻子: 急什么,仙人自有妙计。
qīzi: jí shénme , xiānrén zì yǒu miàojì .
丈夫: 嗯,我还真不信。那你的妙计是什么啊?
zhàngfu : ńg , wǒ hái zhēn bù xìn . nà nǐ de miàojì shì shénme a ?
妻子: 我们出去吃。
qīzi: wǒmen chūqu chī .
丈夫: 哼,我就知道你会这么说。
zhàngfu : hēng , wǒ jiù zhīdào nǐ huì zhème shuō .
ちょっと解説
■懒虫
怠け者。他に懒汉(lǎnhàn)ともいいます。
■急什么(jí shénme)
これ良く使いますね。なに急いでんの?なに焦ってんの?って。
■妙计(miàojì)
「奥の手」(「奥の手を使う」)という意味で、他に
使 出 绝招(shǐ chū juézhāo)
耍花招(shuǎhuāzhāo)
摊 出 王牌(tān chū wángpái)
奥妙 的 手法(àomiào de shǒufǎ)
■「言うと思ったよ」
我就知道你会这么说。( wǒ jiù zhīdào nǐ huì zhème shuō .)
これもかな~り良く使います。これがさらっと言えると、絶対中国語うまいね!って中国人に言ってもらえますよ!
<英語例>
Honey, I'm home! Hey, you lazy bum, why didn't you cook? Aren't Mary and Mike coming over for dinner?
No need to rush, I have an ace up my sleeve.
Oh, really? And what would that ace be exactly?
We'll eat out.
Ha, I knew you would say that.
ちょっと解説
■「I have an ace up my sleeve.」
袖の中にエース(トランプ)を隠し持ってる→ 奥の手がまだある
という慣用表現ですね。
これまた使えるとかっこいいですね。 使って見たい(*^_^*)
今日の中国語学習「(たとえ)~をしようと…」
今日の中国語、15分学習は
「不管~」(bùguǎn)
日本語では、「(たとえ)~をしようと…」、「(たとえ)~であろうと…」という意味です。どうしようと、何を言おうと、結果は同じ。という事を表す表現です。
英語では、「no matter~; despite~; however~」ですね。
☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆
中国語を話せるようになるには… 毎日ちょっとずつでも自信を持って使える表現を増やしていく事だと思います!
このメルマガでは小生が毎日中国の取引先と中国語を使ってどうにかこうにかやり取りする中で、これは使える!と思った表現、構文、
単語などをすこしずつ紹介していくメルマガです。
自分の中国語レベルアップも兼ねてなるべく毎日発行できるように頑張っていきます(^_^;)
中国語の勉強をされている皆様に少しでも参考になれば嬉しいです♪
☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆
<例文>
■不管结果如何
bùguǎn jiéguǒ rúhé
(訳)結果がどうであろうとも
■哦,是吗?不管怎么样仍谢谢你。
ò , shì ma ? bùguǎn zěnmeyàng réng xièxie nǐ .
(訳)ああ、そうなんだ、いずれにしてもありがとう。(期待とは違う答えに対して)
■不管你们怎么说,也动摇不了我去西藏探险的决心。
bùguǎn nǐmen zěnme shuō , yě dòngyáo bùliǎo wǒ qù xīzàng tànxiǎn de juéxīn .
(訳)(あなたたちが)何と言おうと、僕がチベットへ探検に行く決心はゆるがないよ。
■不管怎样,能与你交谈是我的荣幸。
bùguǎnzěnyàng , néng yǔ nǐ jiāotán shì wǒ de róngxìng .
(訳)いずれにせよ、あなたとお話できて光栄でした。(話し合いがうまくいかなかったとしても)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
出てきた単語:
※「如何」(rúhé):どう~
・你近来情况如何?
nǐ jìnlái qíngkuàng rúhé ?
(最近調子どう?)
※「仍」(réng):相変わらず、やはり = 「仍然」(réng réng)
・这是最有可能的结果,尽管仍不确定。
zhè shì zuì yǒukěnéng de jiēguǒ , jǐnguǎn réng bù quèdìng .
(これが最も可能性の高い結果です。いまだやはり不確定ですが。)
※「荣幸」(róngxìng
):光栄です
・被邀请来参加这次聚会我荣幸。
bèi yāoqǐng lái cānjiā zhè cì jùhuì wǒ róngxìng .
(今回の集まりに呼んでいただきとても光栄です。)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
今日は「(たとえ)~をしようと…」、「(たとえ)~であろうと…」という表現でした。
場面を想像しながら、例文の場面とセットで使える中国語表現を勉強していきましょう。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
中国語のブログランキングに参加しました。
参考になった方、クリックよろしくお願いします(*^。^*)

にほんブログ村
By 中国語ぺらぺらを夢見るサラリーマンM
「不管~」(bùguǎn)
日本語では、「(たとえ)~をしようと…」、「(たとえ)~であろうと…」という意味です。どうしようと、何を言おうと、結果は同じ。という事を表す表現です。
英語では、「no matter~; despite~; however~」ですね。
☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆
中国語を話せるようになるには… 毎日ちょっとずつでも自信を持って使える表現を増やしていく事だと思います!
このメルマガでは小生が毎日中国の取引先と中国語を使ってどうにかこうにかやり取りする中で、これは使える!と思った表現、構文、
単語などをすこしずつ紹介していくメルマガです。
自分の中国語レベルアップも兼ねてなるべく毎日発行できるように頑張っていきます(^_^;)
中国語の勉強をされている皆様に少しでも参考になれば嬉しいです♪
☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆
<例文>
■不管结果如何
bùguǎn jiéguǒ rúhé
(訳)結果がどうであろうとも
■哦,是吗?不管怎么样仍谢谢你。
ò , shì ma ? bùguǎn zěnmeyàng réng xièxie nǐ .
(訳)ああ、そうなんだ、いずれにしてもありがとう。(期待とは違う答えに対して)
■不管你们怎么说,也动摇不了我去西藏探险的决心。
bùguǎn nǐmen zěnme shuō , yě dòngyáo bùliǎo wǒ qù xīzàng tànxiǎn de juéxīn .
(訳)(あなたたちが)何と言おうと、僕がチベットへ探検に行く決心はゆるがないよ。
■不管怎样,能与你交谈是我的荣幸。
bùguǎnzěnyàng , néng yǔ nǐ jiāotán shì wǒ de róngxìng .
(訳)いずれにせよ、あなたとお話できて光栄でした。(話し合いがうまくいかなかったとしても)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
出てきた単語:
※「如何」(rúhé):どう~
・你近来情况如何?
nǐ jìnlái qíngkuàng rúhé ?
(最近調子どう?)
※「仍」(réng):相変わらず、やはり = 「仍然」(réng réng)
・这是最有可能的结果,尽管仍不确定。
zhè shì zuì yǒukěnéng de jiēguǒ , jǐnguǎn réng bù quèdìng .
(これが最も可能性の高い結果です。いまだやはり不確定ですが。)
※「荣幸」(róngxìng
):光栄です
・被邀请来参加这次聚会我荣幸。
bèi yāoqǐng lái cānjiā zhè cì jùhuì wǒ róngxìng .
(今回の集まりに呼んでいただきとても光栄です。)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
今日は「(たとえ)~をしようと…」、「(たとえ)~であろうと…」という表現でした。
場面を想像しながら、例文の場面とセットで使える中国語表現を勉強していきましょう。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
中国語のブログランキングに参加しました。
参考になった方、クリックよろしくお願いします(*^。^*)
にほんブログ村
By 中国語ぺらぺらを夢見るサラリーマンM
