株式市場の乱高下というか、大崩落に 「(あの時)こうしていたら」、「そうしていれば」という言葉を最近よく耳にします。


今年の4月から部署を替わり、英語に接する機会が多くなったことは何度か触れましたが、これって英語でどのように表現するのでしょうか?


could have (done/been)...................


would have (done/been)..................


should have (done/been) .................


こんなところでしょうか?


日本語のタラレバは英語では、クダウダシュダ。なんか似てますねぇ。


そういえば、これって私のゴルフにもよく登場します....。




↓ 是非1日1クリック! ↓


にほんブログ村 ゴルフブログへ