英単語で、goは自分から離れることで、
comeは自分から遠ざかること、だとさ。
英語なんて後置修飾する言語だから、
エッセンスをズバッと言ってからthatやto不定詞を加えればいい。
でも一般的な知ってる単語とジェスチャーで
誰とでもコミュニケーションとれるものよ。
日本に「来てる」人には。
あぁ「帰る」は僕の多用する単語で、goの意味で使うのが
いつかのくだらないマイブームから
恒常的な日常語になった。
例えば家で、帰るって自分の部屋に行く。これは違和感ないな。
ビデオの部屋も僕が夜使うから、帰るとよく言う。
雀荘に間に合うように行きたくて、立ち読み中
そろそろ帰らな、とか独りごつ。
閑話休題、学生時代英語でtelしてる人の
会話が理解出来た。
そしたら日本人だった、って
日本語だったのかよ、と思われたのよね。
そうじゃなくて、ネイティヴの英語じゃなかったから、
聞き取れたのも当たり前だって話なのよ。
自慢だな。
あ、もう会社に「帰る」時間や(笑)
行ってきますね。
comeは自分から遠ざかること、だとさ。
英語なんて後置修飾する言語だから、
エッセンスをズバッと言ってからthatやto不定詞を加えればいい。
でも一般的な知ってる単語とジェスチャーで
誰とでもコミュニケーションとれるものよ。
日本に「来てる」人には。
あぁ「帰る」は僕の多用する単語で、goの意味で使うのが
いつかのくだらないマイブームから
恒常的な日常語になった。
例えば家で、帰るって自分の部屋に行く。これは違和感ないな。
ビデオの部屋も僕が夜使うから、帰るとよく言う。
雀荘に間に合うように行きたくて、立ち読み中
そろそろ帰らな、とか独りごつ。
閑話休題、学生時代英語でtelしてる人の
会話が理解出来た。
そしたら日本人だった、って
日本語だったのかよ、と思われたのよね。
そうじゃなくて、ネイティヴの英語じゃなかったから、
聞き取れたのも当たり前だって話なのよ。
自慢だな。
あ、もう会社に「帰る」時間や(笑)
行ってきますね。