ある人のTwitterで気になったので自分なりに調べてみました。

 

「メンチカツ」

明治時代に浅草(東京)の洋食屋「煉瓦亭」で、

牛ひき肉、豚ひき肉、玉ねぎのみじん切りを

主な材料とした料理。

 

語源は”Minced meat cutlet”でここにある

”Minced meat”とは「ひき肉」の事で、

文字通り「ひき肉のフライ」。

この「ミンスド・ミート・カツレツ」が

「メンチカツ」に変化して定着したと思われます。

 

「ミンチカツ」

主に牛ひき肉と玉ねぎのみじん切りを材料とした料理で。

東京で修業した料理人が神戸(三ツ輪屋精肉店)に移り、「ミンチカツ」として売り出したという説が有力で、

近畿地方の方言で「メンチを切る」とは

「睨みつける」ことを意味するところから、

「メンチカツ」ではなく「ミンチカツ」となったとされています。(諸説ありますが)

 

で、興味深いのが、

関東の「メンチカツ」は、豚ひき肉 + 牛ひき肉 

が主な材料で、

関西の「ミンチカツ」は、牛ひき肉 

が主な材料と、

関東:「お肉」と言えば「豚肉」、

関西:「お肉」と言えば「牛肉」という、

食肉文化圏を少なからず反映しているところです。

 

「メンチカツ」、「ミンチカツ」共に和製英語ですが、

近年、コンビニ等の大手流通機関の発展により、

東京本社で決められた商品名としての「メンチカツ」が、

全国的に幅を利かせているように思えます。

 

事実私の地元でも、コンビニや大手スーパー、

ファミレス等では「メンチカツ」ですが、

地元の個人経営のお店では、しっかりと

「ミンチカツ」と書かれています。

 

(近所のお肉屋さんの写真)

 

<Webで拾った画像>