ある人のTwitterで気になったので自分なりに調べてみました。
「メンチカツ」
明治時代に浅草(東京)の洋食屋「煉瓦亭」で、
牛ひき肉、豚ひき肉、玉ねぎのみじん切りを
主な材料とした料理。
語源は”Minced meat cutlet”でここにある
”Minced meat”とは「ひき肉」の事で、
文字通り「ひき肉のフライ」。
この「ミンスド・ミート・カツレツ」が
「メンチカツ」に変化して定着したと思われます。
「ミンチカツ」
主に牛ひき肉と玉ねぎのみじん切りを材料とした料理で。
東京で修業した料理人が神戸(三ツ輪屋精肉店)に移り、「ミンチカツ」として売り出したという説が有力で、
近畿地方の方言で「メンチを切る」とは
「睨みつける」ことを意味するところから、
「メンチカツ」ではなく「ミンチカツ」となったとされています。(諸説ありますが)
で、興味深いのが、
関東の「メンチカツ」は、豚ひき肉 + 牛ひき肉
が主な材料で、
関西の「ミンチカツ」は、牛ひき肉
が主な材料と、
関東:「お肉」と言えば「豚肉」、
関西:「お肉」と言えば「牛肉」という、
食肉文化圏を少なからず反映しているところです。
「メンチカツ」、「ミンチカツ」共に和製英語ですが、
近年、コンビニ等の大手流通機関の発展により、
東京本社で決められた商品名としての「メンチカツ」が、
全国的に幅を利かせているように思えます。
事実私の地元でも、コンビニや大手スーパー、
ファミレス等では「メンチカツ」ですが、
地元の個人経営のお店では、しっかりと
「ミンチカツ」と書かれています。
(近所のお肉屋さんの写真)
<Webで拾った画像>

