ブエナ・ビスタ・ホーム・エンターテイメント
ハウルの動く城 特別収録版 1/24second付き

私は、特別収録版、4枚組のを購入しました。

DISC1、2が本編で、残りが特別映像。

正直言って、DISC1は2だけでもよかったのでは・・・と思ったり。

2は各国の吹き替えあり、で1は日本語限定。

とゆう。

3、4枚目はまだ完全に見ていませんが、3は絵コンテと原作者インタビュー等、おもしろかったです。でも短い。4枚目は、監督の対談とか、いろいろあるみたいですが、まだ完全に見終わってません。

実際、アフレコとかメイキングとかがいつも楽しみなので、それが全然入ってないっていうのにはがっかりしたかも。別に出す気なのか。出さないのか。。。


英語版吹き替え>ハウルがオトコマエの低音でちょっとドキドキしますよ。クリスチャンべールです。

ソフィーとマルクルはあんまりかわんないかな。カルシファーがあんまりよくないかも。カルシファーは日本語版万歳。がしゅういん万歳。レティーとかふとした登場人物は英語版いいですよ。

英語版でダントツでいいのは、荒地の魔女。ローレンバコールすてきです。


ハウル各国比較考察>やはり、キラキラ感でいえば、キムタクなんですが。笑。

素敵なのはフランス語です。すてき。英語はもっとなんかこう、アダルティーです。ちょっとキャラ違っちゃってるのね。中国語とかはちょっとおもしろいです。

カルシファーはアジアがすごいいいですよ。笑。


ああー、やっぱ英語版のハウルすっげー、キャラ違う。オトコマエ半端ない。

英語版は全体的に声低いんで。


なんか、本編についてはいろいろ叩かれてましたが、私はハウルのストーリーも好きです。

考える余地がある。

でも、長いバージョンもあったら嬉しいとは思いますが。笑。

監督が「ハウルのことは描かなかった」とおっしゃってたので、深く頷けました。

1回しか見てない人は、是非もう一度見てみると新たな見解が生まれると思いますよ。


1/24は、おばあちゃん(荒地の魔女)とソフィーでした。ハウル出ねー。。。。

なんか、ジブリ美術館でもらったフィルムが「おもひでぽろぽろ」のしかも誰かわかんないひとだった事をうっすら思い出しました・・・・あれ・・・メインキャラがいいよね・・・好きなキャラとかね・・・。