- ブエナ・ビスタ・ホーム・エンターテイメント
- ハウルの動く城 特別収録版 1/24second付き
私は、特別収録版、4枚組のを購入しました。
DISC1、2が本編で、残りが特別映像。
正直言って、DISC1は2だけでもよかったのでは・・・と思ったり。
2は各国の吹き替えあり、で1は日本語限定。
とゆう。
3、4枚目はまだ完全に見ていませんが、3は絵コンテと原作者インタビュー等、おもしろかったです。でも短い。4枚目は、監督の対談とか、いろいろあるみたいですが、まだ完全に見終わってません。
実際、アフレコとかメイキングとかがいつも楽しみなので、それが全然入ってないっていうのにはがっかりしたかも。別に出す気なのか。出さないのか。。。
英語版吹き替え>ハウルがオトコマエの低音でちょっとドキドキしますよ。クリスチャンべールです。
ソフィーとマルクルはあんまりかわんないかな。カルシファーがあんまりよくないかも。カルシファーは日本語版万歳。がしゅういん万歳。レティーとかふとした登場人物は英語版いいですよ。
英語版でダントツでいいのは、荒地の魔女。ローレンバコールすてきです。
ハウル各国比較考察>やはり、キラキラ感でいえば、キムタクなんですが。笑。
素敵なのはフランス語です。すてき。英語はもっとなんかこう、アダルティーです。ちょっとキャラ違っちゃってるのね。中国語とかはちょっとおもしろいです。
カルシファーはアジアがすごいいいですよ。笑。
ああー、やっぱ英語版のハウルすっげー、キャラ違う。オトコマエ半端ない。
英語版は全体的に声低いんで。
なんか、本編についてはいろいろ叩かれてましたが、私はハウルのストーリーも好きです。
考える余地がある。
でも、長いバージョンもあったら嬉しいとは思いますが。笑。
監督が「ハウルのことは描かなかった」とおっしゃってたので、深く頷けました。
1回しか見てない人は、是非もう一度見てみると新たな見解が生まれると思いますよ。
1/24は、おばあちゃん(荒地の魔女)とソフィーでした。ハウル出ねー。。。。
なんか、ジブリ美術館でもらったフィルムが「おもひでぽろぽろ」のしかも誰かわかんないひとだった事をうっすら思い出しました・・・・あれ・・・メインキャラがいいよね・・・好きなキャラとかね・・・。