こないだ
電車のホームで

通りすがりの人から
声掛けられまして…滝汗上差し





コートの紐ひきづってるよ




コートについてるベルト

ベルト通しが2つあるのに
片方しか通ってなかったらしく





ズリズリズリーーーっ





っと、ひきづりながら
歩いてたようです。




彼女が何と言ったか
ハッキリ覚えてないけど



コレとか
ヒモとか




とにかく
簡単な言葉と
ジェスチャーでした。






まあ、
言葉を全て理解していなくても
半分は状況という文脈の中で
わかるもんなんですね…




コレとか

ヒモが…

で結構通じます。







上差し真顔






こないだ





女の子が数人いて
彼女達は英語話してました…

ここは韓国だけど…







その内の1人の子





スニーカーの紐が
解けてたんです




なんと言って声掛けますか?



1.  流暢な英語で

2. 靴上差し…と英語 で

3. それ上差し…と指差す

4.見てみぬふり…滝汗

5.その他






さっきと同じように
完全な文でなくても
通じる状況ですOK滝汗






5. スマホで英訳を検索する



おいで口笛ギザギザ






靴の紐解けてるよ!






靴の紐がほどけてる

って英語でわかりませんでしたから




ネットによると

Your shoelace is untied


だそうです。








シューレースというのか
靴紐は



ほどけてるは
結ばれてないと言うのか


という低い次元で



へぇ〜真顔ビックリマーク


とかやってるうちに





近くの女性が

話し掛けました。





そして、英語の彼女は
靴紐を結びなおしました。






この状況だと
指差しただけでよかったのにねー

アハハニヤニヤアセアセ





自分の不甲斐なさに
シュンとした日でした〜パーニヤニヤ