ドイツ語で「友達」は、"Freund"又は"Freundin"と言います。
Freundはその友達が男性の場合、Freundinは女性の場合に使います。
気を付けなければならないのは、例えば私()が、
"Robert ist mein Freund." (ロバートは私のFreundなの。)と言うと、
その場合の"Freund"は"彼氏"という意味に取られてしまうので
もしロバートが私にとってただの男友達の一人である場合は、
"Robert ist ein Freund von mir."と言う必要があります。
日本語訳はこちらも同じく「ロバートは私のFreundなの。」となりますが、
言い回しが少し変わることによって、こちらのロバートはただの
男友達の一人っていう意味に変わるわけです。
・・・という話は割と有名なので以前から知っていましたが、
FreundとFreundin、実際使っていると、色々と疑問に思う場面が多々。
なので、今回タンデムパートナーのWさんに、このFreundとFreundinに関する
私の疑問について、丁寧に解説していただきました。
疑問その1.
Yuko ist meine Freundin. (裕子は私のFreundinなの。)
と私()が言うとどうなのか?
先のロバートの件は、私が女、ロバートが男だったので、
ロバートを"mein Freund"と表現してしまうと、ロバート=恋人 と
なってしまいましたが、同性同士の友達・裕子さんの場合は
"meine Freundin"と表現してしまうとどうなるのか?
答え: 女友達 という意味になる
同性の友人を表現するには
"mein Freund"、"meine Freundin" と言っても、「恋人」ではなく
「友達」の意味になるのだそう。
ただし!同性愛者の場合は例外。
例えば、同性愛者の女性が同じく "Yuko ist meine Freundin."と言うと
その裕子さんは「彼女の恋人」という意味になるんですって。
だからその場合、裕子さんがただの女友達の一人ということを言いたければ
"Yuko ist eine Freundin von mir."と表現することになるのだそう。
疑問その2.
「彼らは私の友達なの。」
って、ドイツ語で何て言うの?
答え: Sie sind meine Freunde.
"Freunde"は"Freund"の複数形です。
例えば、男友達2人を指して、"Sie sind meine Freunde."(彼らは私の友達なの。)と
表現することができます。
この場合、私()がこう言ったとしても、この場合の"Freunde"は
「恋人」という意味にはならないそうです。
というのは、一応ドイツ語上、男性と女性の恋人関係は1対1という概念の上に
成り立っているため、複数の男性を指して"Freunde"と言っても
それはただの「男友達(複数人)」という意味になるのだとか。
また、友達(複数人)の中に女友達が混ざっている場合にも同じく
Sie sind meine Freunde. (彼らは私の友達なの。)と言います。
が、注意しなければならないのは、女友達のみが複数いる場合。
この場合は、Sie sind meine Freundinnen. (彼女らは私の友達なの。)と言います。
"Freundinnen"は"Freundin" の複数形です。
女友達だけを表す場合には、こちらの"Freundinnen"を使って
「女性友達のみが複数」ということを明確に表す必要があるそう。
ややこしいですね~。
ということで、これからはこの"Freund" "Freunde" "Freundin" "Freundinnen"を
きちんと使い分けて行こうと思いました。
今までの疑問が解決されてスッキリ!!!