こんにちは、通 訳子です。
今回は、みんなが大好き擬音語を英語に訳していきたいと思います。
擬音語大好きなわたくし、人様のことをとやかく言う筋合いははだはだありませんが!!
言わせてください!!
症状説明の時特に、擬音語やめて
めっちゃわかるんやけどな、擬音語で症状説明したら。
でも、それを英語に訳す身にもなって欲しい
それがお前の仕事やろ!!と言われればそれまでなんですがね(笑)
ではさっそく本題。本日の擬音語はこちら。
「フーフーするのよ。」
いやー、めっちゃ擬音語!!
この文だけを見たら、色々なシチュエーションが思い浮かびますねー。
でもわたくしが対応したのは心臓系の病気の問診中でしたので、「息があがる」という意味の「フーフーする」でした。
みなさんなら、なんて言いますか?
「Shortness of breath」
としておきました。
「息切れ」という意味なので、1番近いかなと。
どうですか?みなさんも近い感じでしたか?
これ、いっつも文章で書いてると簡単やのになーって思うんですが!!
実際に現場におると、予想もしてないところからカウンターパンチがやってきてかなりパニくる
まだまだ修行が足りないということでしょうか・・・。