こんにちは、小林です。
今日はクルマについて・・・。
運転席の横にあるのは、サイドブレーキです・・・。
サイドは英語ですから、当然、サイドブレーキは英語・・・と考えがちです。
でも、サイドブレーキは和製英語。
英語では parking brake です。
hand brake や emergency brake ともいいます。
サイドブレーキと言って通じなかった時、発音が悪いのではありません。
サイドブレーキという英語がないから、通じないだけです。
パニックにならないように!
坂道にクルマを停めるときにはサイドブレーキを忘れないように!
It is important to use the parking brake when you have to park on a hill.
今は、マニュアルのクルマはあまり見かけませんが・・・。
坂道発進のときに、サイドブレーキを使います。
With manual transmission, we use the parking brake when starting on a slope.
オーストラリア、ニュージーランド、英国は日本と同じ、右側にハンドルがあり、左側通行です。
フランス、アメリカは左ハンドルで、右側通行です。
フランスでマニュアル式のクルマを運転しましたが、とてもとてもたいへんでした。
ギアチェンジは右手で、運転する道路は右側・・・。
この違いはとても大きい!
夫を空港まで送っての帰り道は緊張の連続。
家が見えたときにはうれしくて涙がでそうになりました。
ところで、ハンドルは英語で steering wheel です。
英語のような日本語、いろいろありますね・・・!
Thank you for your visit!