今日は七草粥の日+ひとこと英会話:『かたい』だけじゃないハード | つうのブログ

つうのブログ

南カリフォルニアで日常茶飯に使われる英会話をご紹介しています。
「これ、英語でなんて言うの?」というリクエストがございましたら、
分かる範囲でお答えしますので、お気軽にどうぞ。
発音は正確にカタカナ化するのが無理なのであえてしていません。ご了承ください。

七日は明日ですが

 

七草がゆならず

七種材料のスムージーで朝食

 

ブルーベリー、バナナ、アーモンドミルク、ライスミルク、

ア‐モンドバター、生はちみつ、シナモン、

 

七草粥食べた?

▼本日限定!ブログスタンプ

あなたもスタンプをGETしよう

Seven Herb Rice Porridge
で、英語のレシピもでてきますが、
 
おそらくアメリカで手に入るのは最後の二つ
すずなとすずしろぐらいですね
 
今は乾燥七草を購入することもできるので
要日系スーパーチェックです
 
ハチ コスモス ハチ
 

一昨日は『体が硬い』というのを英語で言ってみました。

Oにアクセントを置いて何度も言ってみてくださいね!くちびる

 

日本語でも『かたい』は

固い、硬い、堅い、難い といろいろあって、

意味によって漢字も使い分けなければいけませんよね。

 

英語も『かたい』を表す単語は

hard, stiff, rigid, tough, solid, firm, compact, dense, inflexible...

compactのcoにアクセントを置くと名詞になります。

あの鏡のついたコンパクトはこちらです。) 

 

まだまだあって、使い分けは慣れないとなかなか難しいですが

頑張りましょう~!流れ星

 

『かたい』というと一番初めに思い浮かべる単語は

”hard”ですね。

 

hardの意味は、

触った時に硬いもの(石のように)ダンベルウインク または

行うことが『難い』ですが、もっと広意義にも使われます。

 

ソフトでないことを強調する場合もハードだし、

『激しく』炎とか『一生懸命』アセアセを表すこともできます。

 

 

hardを使った文章例をあげてみますと…

 

Fishbones are too hard to cut with these kitchen scissors.”

「魚の骨は硬すぎてこのキッチンバサミでは切れません。」魚の骨

 

“This chair is too hard to sit on for a long time.”

「この椅子は硬すぎて長く座っていられません。」椅子

 

“Do you like hard-boiled eggs?”

「固ゆで卵は好きですか?」

 

“I like hard apples like Fuji than the soft ones like McIntosh.”

「ふじのように(食感が)硬い目のリンゴの方が、柔らかめのマッキントッシュより好きです。」リンゴ

 

この場合、hardより好印象を与えるfirmやcrispや crunchy の方がよく使われますが、hardでも通じます。日本語でもサクサクやシャキシャキが使われますね。

 

また、

”This peach is still hard.”

とまだ熟れていない状態を指すこともあります。

 

“This peach is still hard.” = “This peach is not ripened.”    

“ripe” = 熟れる

 

“If you make a hard knot, you won’t be able to take the shoes off quickly.”

「固結びしちゃうと靴がすぐに脱げないよ。」

 

“It’s hard to tell what the sign says when driving in the rain at night.”

「雨の中を夜運転する時は、標識に何が書いてあるか分かりにくい。」

 

“He fell hard for her.” = “He fell in love with her hard/deeply.”

「彼は彼女に激しく恋をした。」ラブ

 

“Don’t be so hard on yourself. You’re gonna be stressed out.”

「自分に厳しくし過ぎないで。ストレスたまっちゃうよ。」おねがい

 

“The police gave me a hard time when he saw me doin’ a California rollin’.”

「おまわりさんパトカーは、私が一時停止しなかったのを、

厳しく取り締まった。」ガーン

 

一時停止で完全に停止しないことを California Rolling 

カリフォーニャ・ローリンと呼びます。車

 

カリフォルニアでは完全に一時停止しないと約140ドルの

罰金なのですが、しない人が多いのです。キョロキョロ

一時停止多いですしね~。プンプン

 

ちなみにアボカド、カニ(またはカニカマ)、キュウリなどの入った

お寿司のカリフォーニャ・ロールのことじゃないです~。笑い泣き

 

 

注意次の三文は、意味の違いを見ていただくために,あえて一文の中にhardが二回使ってあります。

 

文法的には正解ですが、英作文や記事を書くときにはなるべく同じ単語を続けて使わない方が良いとされているので、実際に使われるときは(  )内の表現が自然かと思います。

 

“You’ve got abs of steel. Did you get that rock-hard core

 (Did you get that 6-pack) from working out hard every day?”

「鋼鉄みたいな腹筋やなぁ。毎日頑張って鍛えてるからそんな石みたいな腹筋になったの?」ダンベルダンベルダンベル

 

Abs は abdominal muscles の略、core は、中心という意味で、体の中心なので腹筋のことです。

 

 “I fell hard on the hard concrete (I fell hard on the concrete).”

「固いコンクリートに派手にこけちゃった~!」

 

“Playing tennis on a hard court is hard (rough) on your knees.”

「ハードコートでテニスをするのは膝に悪い。」テニス

 

その他

hard workerメモ

ハードワーク、日本語になってるかもですが・・・。

働き者、努力家、勤勉な人

 

hard liquorリキュール

ハードリカーは日本語にもなっているのかしら?

アルコール度も高めの蒸留酒

(ブランデー、ウィスキー、ウォッカ、ラム酒、テキーラなど)

のことです。

 

hard-headed

『頑固』

 

でも、同じ言葉でもいろいろな言い方があって、

類義語辞典でhard-headedを調べると、

 

stubborn, obstinate, headstrong, fixed, opinionated, bullheaded, inflexible, rigid, single-minded ・・・とまだまだ続きます 。これらの単語はどちらかというとネガティブな響きを持っています。

 

Stubborn as a muleなんていうことわざもあります。

『ラバのように頑固な/強情な』と、とても頑固なことを表します。

そこのあなた、あまり頑固だとラバになりますよ~!(あ、私かおーっ!

 

また、その中にdetermined, unshakable, strong-willed, steadfastなども並んでありますが、こちらは『意志が固い』というポジティブな印象を与える言葉です。

 

あらら、hardだけで長くなってしまいました。アセアセ

『かたい』を表すあとの言葉、stiff やrigidなどについてはまた後日お話ししますね。

 

今日もお読みくださってありがとうございました。音譜

少しでも皆様のお役に立てれば幸いです。チョキ

 

素敵な一日をお過ごしくださいね!ラブラブ