日本人は一般的に謙虚な人が多いと思います。

能ある鷹は爪を隠す、なんていうことわざもあって、

英語ができている人でも、できると言わずに、”少しだけ”をつけて、

I can speak English a little.と言う方がいます。

 

 

私だってそんなに大したことありませんよ。

でも、日本人以外の人の考え方というか、

日本人以外がみんなそうだとは言いませんが、

ArigatoとかKonnichiwaが言えるから、

I can speak Japanese.って言う人がいます。

 

 

個人的な印象としては、会話ができる人の方が、

I can speak Japaneseと言わずに、日本語で「少しだけね」

みたいに日本人的な表現をしている気がします。

 

 

前に何かで読んだことがあるのですが、

日本人に”自転車乗れますか?”とか”泳げますか?”と訊くと、

多くは”乗れます”とか”泳げます”という返事で、

”少しだけ”を付ける人は少ないと書かれていました。

 

 

英語ができますか?と訊かれると、

できると答えて「じゃあ」と英語の質問や依頼が来たら困ると思うのでしょうか。

少ししかできないという回答に変わります。

 

 

ある時、留学していた学校で、当時シェアメイトだった先生と日本語で話していました。

その先生は京都に住んだことがあって、流暢に日本語を話されました。

しばらく話していると、隣の席の全然関係ない別の先生が、

突然私の肩をチョンチョンとつついて、おもむろに一言、

「まいこ」と言って、そのまま立ち去りました。

 

 

自分の知っている単語を言ってみたかったのでしょうね。

あの先生は、あの日”私は今日、日本語をしゃべった”と思われたのかな?

 

 

正直、単語一言だけで、英語を話したという満足感は得られないと思いますが、

例え片言でも話せるなら、堂々と言いましょう。

I can speak English!と。