日本人は一般的に謙虚な人が多いと思います。
能ある鷹は爪を隠す、なんていうことわざもあって、
英語ができている人でも、できると言わずに、”少しだけ”をつけて、
I can speak English a little.と言う方がいます。
私だってそんなに大したことありませんよ。
でも、日本人以外の人の考え方というか、
日本人以外がみんなそうだとは言いませんが、
ArigatoとかKonnichiwaが言えるから、
I can speak Japanese.って言う人がいます。
個人的な印象としては、会話ができる人の方が、
I can speak Japaneseと言わずに、日本語で「少しだけね」
みたいに日本人的な表現をしている気がします。
前に何かで読んだことがあるのですが、
日本人に”自転車乗れますか?”とか”泳げますか?”と訊くと、
多くは”乗れます”とか”泳げます”という返事で、
”少しだけ”を付ける人は少ないと書かれていました。
英語ができますか?と訊かれると、
できると答えて「じゃあ」と英語の質問や依頼が来たら困ると思うのでしょうか。
少ししかできないという回答に変わります。
ある時、留学していた学校で、当時シェアメイトだった先生と日本語で話していました。
その先生は京都に住んだことがあって、流暢に日本語を話されました。
しばらく話していると、隣の席の全然関係ない別の先生が、
突然私の肩をチョンチョンとつついて、おもむろに一言、
「まいこ」と言って、そのまま立ち去りました。
自分の知っている単語を言ってみたかったのでしょうね。
あの先生は、あの日”私は今日、日本語をしゃべった”と思われたのかな?
正直、単語一言だけで、英語を話したという満足感は得られないと思いますが、
例え片言でも話せるなら、堂々と言いましょう。
I can speak English!と。