さよならパーティとビジネス英語 | 椿ブログ

椿ブログ

Dreaming to impact the world with the Internet!
Wife of Brazilian:) Based in Tokyo. Live socially Make people more Happy!

昨晩はさよならパーティーへ。仲のいい友達二人がブラジルに帰ってしまう。


とてもいい人で楽しい仲間だったから、寂しくなります。。( 。 )



彼ingは夜遊び仲間がいなくなって大打撃でしょう。。



二人ともnikkeiではなく、ブラジル支社から日本に(仕事で)呼ばれたエンジニア。


今の会社辞めてイタリアからのオファーを受けるとか受けないとか、君たちどれだけインターナショナルなんですか!と、人材的市場価値の高さがちょっとカッコいい。



彼らはパーティにたいてい連れのgirl friend@外国人(キャリア系)を連れてくる。


彼女らとの公用語が英語で、昨日も話していたのだけど、


サイバーの事を聞かれ説明したら、後で彼ingに『説明がわかりにくい。自慢ぽくて聞いてるこっちが恥ずかしい。』と指摘・指導されまして。。


普通にビジネストークしてたのに想定外な指摘をされ、久しぶりにプチショッキング(^o^;)


でも確かに会社概要と特徴をもっとシンプルに言えるようになりたいので、サイバーの英語版IRサイトをチェックしてみようと思います!

▼ここら辺は抑えておこう

                 ↓6ビリオンyen、67ミリオン$、でいいんですよね?桁が多すぎて・・

Capital Base 6,761,985,584yen (As of end of June 2008)
Type of Business Internet Media Business
Internet Advertising Business
Investment Development Business

CyberAgent's Vision

CyberAgent is expanding its business in the field of Internet, a leading industry of the 21st Century. We aim greatly influence consumers and individuals, while at the same time, being a venture company, continue making significant growth. By advocating our vision, we intend to become a company that is a hallmark of the 21st Century which would have people saying "we have grown by using CyberAgent's service."


3Q英語版の決算資料 (英語版は初めて見た!)