ボヨと英語の話。
夏休み中、私と過ごす時間が長くなり、私の母や妹が遊びに来たりして、家の中が日本語モードになったりしたので、
ボヨが日本語を話す割合が多くなった。![]()
普段、学校に行っているときは、私が日本語で話しても、ボヨが日本語を話す割合は10%ぐらい。
私の母は英語が話せないので、ボヨと私の母とで会話ができるかちょっと心配だったのですが、
私の母と話すときはボヨは100%日本語で話してた。![]()
そして、母と妹が帰った後も私に日本語で話しかける割合が50%ぐらいをキープ。
まあ、でも学校が始まると、学校であった出来事はほぼ100%英語で説明してくれる。
そして、私が日本語で話しかけても、返ってくる返事は徐々に英語になってきた。
(まあ、しょうがないよね)
ちなみにハナちゃんは、普段私といる時間が長いので、日本語率が高いのですが、
夏休みでボヨが毎日家にいると、ハナちゃんは逆に英語を話すことが多くなりました。(ボヨとハナコの会話はほぼ英語なので)
そして、ハナちゃんも今年から幼稚園(キンディー)が始まり、これから、どんどん英語を話すようになっていくんだろうなー。
まあ、それはいいのですが、最近ボヨが私の英語にダメだしをしてくる。![]()
特に、最近Wの発音に厳しい。
私が「ウリーズ」(オーストラリアのスーパーマーケットWOOLWORTHの略称)というと、
ボヨが「どうしてお母さんはウリーズっていうの?ウゥリーズ(正式な発音はカタカナ表記できない)でしょ!」とちょっと怒り気味でダメだしされる。
同様に、window、wolf、 wood 、waterなんかもダメだしされた。
他にも「hilarious」とか、「squirrel」もダメだしされた。(←これらの単語は私には難易度高すぎ)
あと、去年スペルの練習をしているとき、親が単語を読み上げて、子供が書くというのがあったんだけど、
その時、私が「first」と読んだら、ボヨに「fastなの?それともfirstなの?はっきり発音してくれなきゃわからないよ!
」と怒られた。![]()
でも私にはその違いが聞いてもわからないので発音できません。ボヨ、ゴメン![]()
「お父さんが日本語をうまく話せないのと一緒で、お母さんは英語がうまく話せないんだ。でも、日本語はお母さんがこの町で一番うまいと思うよ。」と、ボヨには言ってます。
(多分ね。
この町に住んでる日本人は私を含め3人ほどですが。)