Tree Change -69ページ目

Tree Change

2014年西オーストラリア州の田舎町に引っ越。オージー夫、'13年生まれの息子、'16年生まれの娘との田舎生活の日々。

ボヨと英語の話。

 

 

夏休み中、私と過ごす時間が長くなり、私の母や妹が遊びに来たりして、家の中が日本語モードになったりしたので、

ボヨが日本語を話す割合が多くなった。ニコニコ

 

普段、学校に行っているときは、私が日本語で話しても、ボヨが日本語を話す割合は10%ぐらい。

私の母は英語が話せないので、ボヨと私の母とで会話ができるかちょっと心配だったのですが、

私の母と話すときはボヨは100%日本語で話してた。びっくり

 

そして、母と妹が帰った後も私に日本語で話しかける割合が50%ぐらいをキープ。

 

まあ、でも学校が始まると、学校であった出来事はほぼ100%英語で説明してくれる。

そして、私が日本語で話しかけても、返ってくる返事は徐々に英語になってきた。

(まあ、しょうがないよね)

 

ちなみにハナちゃんは、普段私といる時間が長いので、日本語率が高いのですが、

夏休みでボヨが毎日家にいると、ハナちゃんは逆に英語を話すことが多くなりました。(ボヨとハナコの会話はほぼ英語なので)

 

そして、ハナちゃんも今年から幼稚園(キンディー)が始まり、これから、どんどん英語を話すようになっていくんだろうなー。

 

 

まあ、それはいいのですが、最近ボヨが私の英語にダメだしをしてくる。ガーン

 

特に、最近の発音に厳しい。

 

私が「ウリーズ」(オーストラリアのスーパーマーケットWOOLWORTHの略称)というと、

 

ボヨが「どうしてお母さんはウリーズっていうの?ウゥリーズ(正式な発音はカタカナ表記できない)でしょ!」とちょっと怒り気味でダメだしされる。

 

同様に、windowwolfwoodwaterなんかもダメだしされた。

 

他にも「hilarious」とか、「squirrel」もダメだしされた。(←これらの単語は私には難易度高すぎ)

 

あと、去年スペルの練習をしているとき、親が単語を読み上げて、子供が書くというのがあったんだけど、

その時、私が「first」と読んだら、ボヨに「fastなの?それともfirstなの?はっきり発音してくれなきゃわからないよ!プンプン」と怒られた。ショボーン

でも私にはその違いが聞いてもわからないので発音できません。ボヨ、ゴメンお願い

 

 

「お父さんが日本語をうまく話せないのと一緒で、お母さんは英語がうまく話せないんだ。でも、日本語はお母さんがこの町で一番うまいと思うよ。」と、ボヨには言ってます。

(多分ね。てへぺろ この町に住んでる日本人は私を含め3人ほどですが。)

 

 

 

 

にほんブログ村 海外生活ブログ オーストラリア情報へ
にほんブログ村