一個前の記事でuchakoさんが面白いコメントをくださり。。。
ブラックアイスバーンって言葉についてだったのですが、
ブラック は英語
アイスバーン はドイツ語
の和製英独語なんですね
日本語での意味だと
”一見黒く濡れてるように見える路面凍結した道路”
っていう意味なんですが、
ドイツ語部分のアイスバーンを分解すると
アイス=氷
バーン=道路
なので凍結した道っていう意味で日本で使われているようですが、アイスバーンというとドイツでは
スケートリンク
っていう意味なんです!!
これにはもちろん自然にできた(湖などが凍ってできた)スケート場にも屋内の人工的に作ったスケート場にも両方に使います
なのでEisbahnとドイツ語で検索するとスケート場がヒットします笑
でもよくこんな英語とドイツ語が混ざった言葉、思いついたな~と感心しきり
で、他にもあるかな~と考えたけど和製英独語は思いつかず。。。
なので今日は日本語になったドイツ語を紹介してみたいと思います
よく皆さんがご存知の言葉だと
Arbeit アルバイト
これはもう本当によく使われてますよね~!けどドイツでは少し意味が違います
Arbeitはバイトでなく、本業のお仕事です笑 英語のwork
仕事行ってくる~は Arbeit行ってくる~です
ちなみに日本語の意味でのバイトはドイツ語でAushilfeアウスヒルフェやTeilzeitタイルツァイトという別の言葉があります
Rücksack リュックサック
そう、これはそのままリュックサック!意味も全く一緒です
けど日本語みたくリュックとは略しません笑
Röntgenレントゲン
これもそのまんま
レントゲンさんがレントゲンを発明したそうですよ~
この他にも医学用語はドイツ語、めっちゃ多いです
アレルギーとかアスピリンとかアドレナリンとかノイローゼとかギプスとかウィルスとかもう本当に沢山!
Märchenメルヘン
こちらも全く同じ意味で、童話ですね~
ただ発音はメルヒェンです
Generalprobeゲネプロ
こちらは音楽とかやってる人にはなじみ深い言葉だと思います
公演前の通しのリハーサルのことを言いますが、ドイツ語だと
ゲネラールプローベ、日本語になると略されてゲネプロ(笑)
ドイツ人はプローベ(テスト)と言ったりもしますが、ゲネプロとは略しません笑
タクト、メトロノームもドイツ語で~す
Geländeゲレンデ
日本だとスキー場のことをいうと思いますが、ドイツ語だとスキー場以外でも広い土地や場所のことをゲレンデと呼びます
Baumkuchen バームクーヘン
これは、美味しいですよね~
トルテ、グミ、デリカテッセンもドイツ語です
とざっと書いてみました笑
結構ありますよね~
とくに医学用語はドイツ語オンパレード!!
他にも登山用語でも結構使われておりますが、登山しない人にはあんまり馴染みがないかな~と書きませんでした
やっぱり英語には負けるけど、それでも日本で日常使いされるドイツ語がいくつかあって嬉しく思います