*このブログの使い方:BTSの和訳歌詞をジャンルごとに分類してます。

 『記事一覧』➡️『テーマ』を参照してください♪

 

画像の下に記載のテキスト部分は翻訳解説です。

訳者の解釈が含まれる部分もあるため、初見の方は画像で歌詞を楽しまれることをお勧めします。

 

 

 

 

 

 

 

翻訳使用する際は @luv_musik_ を記載して下さい

無断転載禁止

【Slow Dancing】

by V

Song Writers: freekind., Kim Ximya, Gigi, FRNK

Released: Sep 8, 2023

Translated by: @luv_musik_

 

It's about time we get it straight

そろそろお互い はっきりさせる頃だ

*get it straight= (問題を)はっきりさせる、整理する

 

Gimme a minute if it ain't too late

少し時間をくれないか

もし手遅れでないのなら

 

대충 무리였나봐, babe

ほとんど 無理だったみたいだ ねぇ

 

애먼 기분만 해친 채

むやみに気分ばかり悪くなって

 

버티기가 이만큼 힘든데

耐えるのがこんなにも大変なのに

 

Stay with me 'til the end of the day

この1日が終わるまで 僕の傍にいてよ

 

 

Maybe we could be slow dancing

緩やかに踊り続けるのも良い

*slow dance= 文字通りゆっくりしたダンス。

チークダンスとか思い浮かべると良い。

2人で寄り添うゆっくりしたダンスのこと。

転じて、『時間をかけてお互いの愛を育む』『焦らずマイペースに』という意味もあり

ロマンチック/ 穏やかな印象のある言葉。

 

Until the morning

朝まで

 

We could be romancing

ロマンチックに過ごすのも良い

*romancingはそのまま『ロマンチックをする』という意味で

ロマンチックの意味は日本語では『恋愛に関する非現実的な/ 空想的な/ 情熱的な(事象)』の事で

英語でもほぼ同じ意味です。

 

The night away

一晩中

 

 

Turnin' me up and back off like this

こんな風に 僕を焚き付けて 突き放して

 

What do you want? Do you not like it?

何が望みなの?

こんなのは好みじゃない?

 

Stop teasin' me, girl

いじわるはやめてくれ ねぇ

 

Now, you made me leave my heart out here

もう 君のせいで僕は

心だけがこの場に 置き去りにされたまま

*leave my heart out here= out hereには『こんな所で/ この期に及んで』的なニュアンスが含まれる

自分は前に進もうとしているのに

心が君と過ごした時間に執着して離れられない

という意味

 

날 딛고 올라가

僕を踏み台にして

 

다시 새로 누군가

また新しい誰かと

 

Got it on, did you?

君は寝た そうなんだろ

*get it on= セックスする、うまくやる

これは色んな意味がありますが

前フレーズが『また新しい他の誰か』なので

明らかに『他の誰かと一夜過ごしたのだろう 知ってるよ』と

ほぼ90%程度の英語話者は受け取るはずのフレーズです

 

닮았던 우리가

似たもの同士だった僕たちが

 

먼 이웃 같은 날

遠い隣人のように思える日

 

 

Maybe we could be slow dancing

緩やかに踊り続けるのも良い

 

Until the morning

朝まで

 

We could be romancing

ロマンチックに過ごすのも良い

 

The night away

一晩中