*このブログの使い方:BTSの和訳歌詞をジャンルごとに分類してます。

 『記事一覧』➡️『テーマ』を参照してください♪

 

画像の下に記載のテキスト部分は翻訳解説です。

訳者の解釈が含まれる部分もあるため、初見の方は画像で歌詞を楽しまれることをお勧めします。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

翻訳使用する際は @luv_musik_ を記載して下さい

無断転載禁止

 

*脚注:@luvsicglossy_39(韓国語)/ @ontama_kuu_tan(英語)

【Snooze/ まどろみ】解説

by Agust D ft. WOOSUNG(김우선), Ryuichi Sakamoto(坂本龍一)

Song writers: EL CAPITXN

Producers: Agust D, EL CAPITXN, WOOSUNG(김우선), Ryuichi Sakamoto(坂本龍一)

Released: Apr 21, 2023

Translated by: @luv_musik_

 

나를 보며 꿈을 꾸고 있는 당신의 등 뒤엔

俺を見て 夢を見ているあなたには

*直訳: 당신의 등 뒤엔=あなたの背中には

 

항상 내가 있으니 너무 걱정은 말어

いつも俺がついてるから あまり心配はするな

*俺(Agust D)の影響で夢を見ているあなたの背中(バック)にはいつも俺がついてるから心配しないでということ

 

추락이 두렵다면 기꺼이 받아줄게

墜落を恐れているのなら

俺が喜んで受け止めてやるから

 

그러니 나처럼 괴로워하지 말어

だから俺のように 苦しまないで

 

꿈을 위해서 쪽잠을 자는 그대 쉬어도 돼

夢のために 深く眠れぬあなた

休んでもいい

 

오늘만큼은 꿈조차도 꾸지 말어

今日だけは 夢さえも 見るのをやめて

 

당신이 말없이 옅은 미소를 내게 띄워줄 때

あなたが言葉もなく 俺に微笑みかけてくれるとき

*直訳: 薄い笑みを俺に浮かべてくれるとき

 

그제서야 비로소 맘이 조금 놓여

ようやく その時 少し落ち着く

 

 

 

많이 힘들 수도 있어 내가 걸어왔던 이 길이

たくさん しんどいこともある

俺が歩いてきたこの道が

 

꽃길 같아 보였겠지만 사방이 적인

花道のように 見えるかもしれないけれど

敵だらけの

*直訳: 四方が敵な

 

가시밭길이었단 걸 알고 시작하길

茨の道だってことを 知ってから

夢への道を歩み始めてほしい

*直訳: 棘だらけの道だってことを知ってはじめてほしい

*知って(から)の『から』と『夢への道を歩み』は補足した

 

꽃을 뿌려주는 이를 절대 너는 잊지 말길

祝福してくれる人を

絶対に忘れないようにしろ

*直訳: 花を振り撒く人

 

 

웃고 있을 때 우는 이를 절대 잊지 마

笑っている時 泣いてくれる人を

絶対に忘れるな

*無理して笑っている時に それに気付いて一緒に泣いてくれる人を絶対に忘れるな

または

自分が幸せに笑う時 そんな自分を見て喜び涙してくれる人を絶対に忘れるな

ともとれる

 

그들은 니 미소에 하루를 살아가니까

彼らは 君の笑顔によって

1日を生き抜くことができるから

*直訳: 1日を生きていくから

 

반복되는 일정 속 내가 지워질 때

繰り返される日常の中で

自分を見失いそうなとき

*直訳: 自分が消えるとき(消えていく過程を感じる言葉)

 

벅찬다면 괜찮아 그대 조금 쉬어도 돼

手に負えなくなっても大丈夫

あなたは少し休んでもいい

 

 

 

크게 울어줘

思い切り泣いてくれ

*直訳: 大きく

 

세상이 미워질 때

世間が憎らしく感じるとき

 

널 반기던 손이 손가락질로 변했을 때

君を歓迎していた手が

後ろ指を指すように 変わってしまったとき

*直訳: 後ろ指に変わったとき

 

한숨 크게 쉬고 시발 좆같네 외쳐도 돼

大きくため息を吐いて 悪態を吐いたって良い

 

너 또한 누구와 다르지 않은 사람이기에

君もまた

他の誰かと変わらない人間なのだから

 

이 괴롭고 외로운 길을 넌 왜 선택했을까

この苦しくて寂しい道を 君はなぜ選択したのか

 

그 이유를 시간이 지나도 절대 잊지 마

その理由を

時間が経っても絶対に忘れるな

 

당신들의 꿈들이 꿈들로만 남지 않길

あなたたちの夢が

夢だけで終わらないように

*直訳: 夢としてだけ残らないように

 

언제 어디서든 나 당신들을 응원할게

いつ どこでも

俺はあなたたちを応援するから

 

Dream

夢を 失くさないでくれ

*このバースは明らかに他者(もしくは自分の中にあるもう1人の自分)に語りかけている。

ラストのDreamは『夢を見ろ』という命令形で、

ここまでを読むと 自分の夢を見失いそうになっている相手に対して『夢を見ろ』と言っている。

つまり『夢を諦めるな』『夢を追い続けるのを辞めないで』ということ。

 

 

 

꽃잎이 지고 떨어질 때

花が枯れて 落ちるとき

 

감싸줄게 good night

包んであげるよ

ゆっくり おやすみ

*上手くいかなかった時は優しく包んであげるから安心しておやすみ、ということ。

 

안개가 개고 흩어질 때

霧が晴れて 散りゆくとき

*諺: 雲散霧消/ 운산무소= 跡形もなく消え去る事

 

떠나갈게 bye

俺は 離れていくよ

じゃあね

*これまでの問題が全て晴れて夢を叶えた暁には 俺の支えはもう必要ないだろうから 俺は静かに去って行くよ ということ。

 

Blooming dream

咲き誇る 夢

*直訳: Blooming dream= 咲き乱れる夢

*個人的解釈ですが

①サビの前フレーズを見ると

上手く行こうが行くまいが傍で見守っているから、という流れで

最後に『じゃあね』と言っているので

素晴らしく咲き乱れる夢の中を静かに去って行くAgustDが浮かぶ

その去り際に 花開く夢を眺めて感嘆しているような情景『咲き誇る夢 綺麗だなぁ』みたいな

 

②または立ち去れる程にはなっていないけれど 咲きつつある夢を眺めて感嘆しているとも

 

③あるいは夢が叶おうが叶うまいが 必要なら傍にいるから 諦める事なく夢を膨らませ続けろ という意味にもとれる

 

*ここは限定的な意味はないです

受け手が感じたように感じるのが正解と思う

なので敢えてぼやけた訳(原文まま)にしてます

 

 

 

나를 보며 꿈을 꾸고 있는 당신의 등 뒤엔

항상 내가 있으니 너무 걱정은 말어

추락이 두렵다면 기꺼이 받아줄게

그러니 나처럼 괴로워하지 말어

꿈을 위해서 쪽잠을 자는 그대 쉬어도 돼

오늘만큼은 꿈조차도 꾸지 말어

당신이 말없이 옅은 미소를 내게 띄워줄 때

그제서야 비로소 맘이 조금 놓여

 

 

 

이곳은 총성 없는 전쟁터야

ここは 銃声のしない戦場だ

*直訳: 銃声のない

 

같은 동료들이 적이야

味方のはずの仲間たちが 敵だ

*直訳: 同じ仲間たちが

 

숫자가 보여주는 잔인하고도 이쁜 선악

数字が見せる 残酷ながらも美しい善悪

 

남을 죽이지 못하면 내가 죽어야 돼

他人を殺せないなら

自分が死ななければ ならない

 

이 바닥은 링이 아닌데 왜 누굴 죽여야 해?

このフロアはリングじゃないのに

なぜ 誰かを殺さなければならない?

 

 

단순히 좋아했던 일이 조금은 싫어질 때

単純に好きだったことが 少し嫌になるとき

 

바램들이 바람에 사무쳐 휩쓸려 갈 때

願いが 風に吹かれて流されていくとき

 

괜찮아 지나 보면 모든 것이 추억이고 수업이 돼

大丈夫

過ぎ去ってみれば 全てのことが

思い出や学びになる

 

잊지 마라 세상은 인내심이 그리 길진 않아

忘れないで

世界の興味は それほど長くは続かない

*(アンチしてくる)世間の忍耐力はそれ程長くは続かない

 

 

남의 논란에 절대 웃지 말길

他人の論争を 絶対に笑わないように

 

너 또한 그 순간이 올지 모르니

君にもその瞬間が 訪れるかもしれないから

 

너의 성공은 목줄이자 족쇄가 될 거고

君の成功は首輪であり 足枷ともなり

 

더더욱 외줄 타는 기분들이 너를 옥죌 거야

益々募る 綱渡りのような気分に

君は締め付けられるんだ

*直訳: 更に綱渡りのような気分が君を締め付けるんだ

 

 

그냥 크게 웃어줘 세상이 떠나가듯

ただ笑い飛ばしてくれ

世間が興味を失くして離れていくように

*直訳: 세상이 떠나가듯= 世間が離れていくように

*笑ってやり過ごす事で、世間が自分に対する興味を失って攻撃されなくなるように、みたいな意味と思われるが

言葉数が少ないため判別困難

 

그냥 버텨줘 당신이 어디 있든

ただ耐えてくれ あなたがどこにいようと

 

당신들의 꿈들이 꿈들로만 남지 않길

あなたたちの夢が 夢で終わらないように

 

언제 어디서든 나 당신들을 응원할게

いつ どこにいても 俺はあなたたちを応援するから

 

Dream

夢を 失くさないでくれ

 

 

꽃잎이 지고 떨어질 때

감싸줄게 good night

안개가 개고 흩어질 때

떠나갈게, bye

Blooming dream

 

 

다 괜찮아질 거야, 다 괜찮아질 거야

何もかも 上手く行くよ

*直訳: 全てがきっと上手く行くだろうよ

で直訳をもうちょっと柔らかくした感じ

 

다 괜찮아질 거야, 다 괜찮아질 거야

다 괜찮아질 거야, 다 괜찮아질 거야

다 괜찮아질 거야, 다 괜찮아질 거야

다 괜찮아질 거야, 다 괜찮아질 거야

다 괜찮아질 거야, 다 괜찮아질 거야

다 괜찮아질 거야, 다 괜찮아질 거야

다 괜찮아질 거야, 다 괜찮아질 거야

 

 

 

Dream

夢を

*ここのフレーズは

過去曲So far awayからの引用

今も変わらず同じ夢を追いかけてるよて感じがして さすがですわぁ…わかってらっしゃるわぁ…とw

 

*Dreamの直訳は『夢(名詞)』or『夢を見ろ/ 抱け(命令)』で

ここは名詞ではなくて自分に対する命令の意味。

 

*個人的見解:この歌詞は半分くらいは自分に向けたもの

(あがすとの曲はほぼそんなイメージなのですが)のように感じます。

聞き手のために半分は曖昧さを残しているみたいな。

 

で、ここでDreamを『夢を』で止めたのは、韓国語部分にある内容の夢を見続けろ、見失うな、という意味でなのですが

このバースでのdreamは『失くすな』よりかは『追い続けろ』的な強気な意味で

かと言って更に付け足したり言葉変えたりするともう説明臭くて無粋すぎるので

『夢を、〜ことを』(→『忘れるな/追い求め続けろ』)という感じにしてみました。

むしろ途中で止めた方がニュアンス的に伝わる気もした。

()内は読み手の想像力に委ねてます。が一応注釈。

 

그대의 창조와 삶의 끝에 함께 하길

君の人生の 始まりと終わりを共にすることを

 

Dream

夢を

 

그대의 자리가 어딜지라도 관대하길

君の居場所がどこであろうと 寛大であることを

 

Dream

夢を

 

결국 시련의 끝에 만개하길

最終的に 試練の果てには 満開であることを

 

Dream

夢を

 

시작은 미약할지언정 끝은 창대하리

最初は微弱でも 終わりには壮大であることを

 

Dream

夢を

 

 

 

마지막 꽃잎 떨어질 때

最後の花びらが 堕ちるとき

 

받아줄게 hold tight

受け止めてあげるよ

しっかり 抱き締めてあげる

 

무지개 끝에 닿았을 때

虹の果てに辿り着いたとき

*直訳: 届いたとき

 

떠나갈게 bye

俺は 離れていくよ

じゃあね

 

Blooming dream

咲き誇る 夢

 

 

 

나를 보고 꿈을 꾸고 있는 당신의 등 뒤엔

항상 내가 있으니 너무 걱정은 말어

추락이 두렵다면 기꺼이 받아줄게

그러니 나처럼 괴로워하지 말어

꿈을 위해서 쪽잠을 자는 그대 쉬어도 돼

오늘만큼은 꿈조차도 꾸지 말어

당신이 말없이 옅은 미소를 내게 띄워줄 때

그제서야 비로소 맘이 조금 놓여

Dream