*このブログの使い方:BTSの和訳歌詞をジャンルごとに分類してます。
『記事一覧』➡️『テーマ』を参照してください♪
リクエスト頂きました
この曲はテテがTwitterにあげた当時、訳そうと思ったけど未完だし
なんか違和感のある英語だったので
完成してからにしよーと思って放置してました。
結局よくわからない部分が多すぎるので
私@ontama_kuu_tanとしての解釈で解説してみます。
また@luvsicglossy_39も時間があれば解説してくれるかもです。
なにぶんまだ未完成の曲ですので、歌詞を詰めていないのでそもそも辻褄は合っていないのでは、とも思います。
語感、音感で今こうなってるだけ、みたいな。
なのであまり拘って考えるものでもないのかもしれませんね
sleep💤 pic.twitter.com/OGGopt2qAA
— 방탄소년단 (@BTS_twt) April 20, 2021
翻訳使用する際は @luv_musik_ を記載して下さい
無断転載禁止
*脚注:@ontama_kuu_tan
脚注は今回、本当に完全にこちらの想像ですのでご留意下さい。
訳はできる限り原文に忠実にしています。
【Sleep】
by V from BTS
Released: Apr 21, 2021 on Twitter
고요한 밤이 날 찾아오고
静かな夜が
僕を訪ねてきて
*静かな夜=テテにとっての憧れの象徴
멍하니 창문을 쳐다보니
ぼうっとしたまま
窓を見上げてみると
구름은 지금도 걷고있네
雲は今も
歩いているんだ
*雲=自分にとってまっすぐなものの象徴
僕は止まってしまってるのに
あいつはちゃんと進んでる
뒤척거리는 이불 소린 점점 작아지고
もぞもぞする布団
音はどんどん小さく
*眠れずに布団の中でもぞもぞしていると言うこと
작아지는 밤 음
なっていく夜
*暗闇の中で意識が研ぎ澄まされていく様子を表している
夜の静けさがますます深まっていくと言う意味
따사롭고 포근해진 밤 음
ぽかぽかに
暖かくなった夜
*心地よい夜に満たされた自分
Can I go to bed and sleep tonight
今夜はベッドに潜り込んで
眠れるかな
May I lay my body on you now
この体を今 君の上に
横たえても良いですか
*ここまでの2文、canはフランクな言い方であるのに対してmayは丁寧語になります。
ここは@luvsicglossy_39とも話し合ったんですが、可能性として
①そもそも語感優先にしていてcan/ mayの違いに本人は拘っていない
②canは自分に対しての呼び掛け、mayはここでは憧れの「静かな夜」もしくは「歩き続ける雲」にお願いしている
どちらかかなと。
또 다른 내 이야기를 들으러 다녀올게 음
また別の 僕のストーリーを
聞きに行ってくるよ
*夢の中で新しい自分を探しに行ってくると言うこと
May I lay my body on you tonight
この体を今夜 君の上に
横たえても良いですか
Day and night I think of you in my dream
朝も夜も 夢の中で君を想うよ
*自分を探す時はいつも 自分が憧れている君=静かな夜/ 歩き続ける雲を想う
結局テテがよく言う天使様的なものの事かな