やりましたパードキドキ

諦めてたけど、頑張った(^0^)




パソコン勉強の良いところは

全然眠くならないところだねラブラブ!



タイピングしてさえいれば

起きてられるのだ!




昨日徹夜(本当に。)した私が

こんな時間まで起きてられるのが

奇跡すぎるー!どうした私!




それに今日は

お昼寝もしてないんです(。・ω・。)




昼間は何してたかっていうとね、

勉強するわけでもなく…

パーッと遊ぶわけでもなく…





まぁこのことは後程更新しますラブラブ





ではいきまーす。





What do you think is the most famous landmark in New York City? That is difficult to say, because New York is full of world-famous buildings and monuments; but most people would perhaps choose either the Empire State Building or the Statue of Liberty. In fact, however, the Statue of Liberty is not only a symbol of New York, but of the whole of the United States. It was a gift from the French people to the American people to celebrate the brotherhood of their two nations, and it was formally dedicated on the 28th of October 1886. Instantly the Statue of Liberty became a symbol of America as a land of the free, whose doors were open to immigrants from everywhere in the world.


ニューヨーク市で最も有名な目印となる建造物はなんだと思いますか?それにこたえるのは難しい。なぜなら、ニューヨークは世界的に有名な建物や記念建造物であふれているからだ。しかし、たいていの人はおそらくエンパイア・ステート・ビルディング自由の女神像のどちらかを選ぶだろう。けれども実は、自由の女神像は単にニューヨークのシンボルであるだけではなく、合衆国全体のシンボルでもある。自由の女神像はフランス国民からアメリカ国民への両国の友好関係を祝福するための贈り物であり、正式には18861028贈呈されたたちまち、自由の女神像は自由の国としてのアメリカのシンボルになった。といのも、世界全土からの移民に対してその門戸が開かれていたからだ。


The United States used to call itself “the Melting Pot,” that is, place in which all nationalities meet, join together and become one people-Americans. Now it is more usual for people to describe the United States as “a salad bowl,” because it is a country where[in which] different peoples live, but where they are proud to keep their ethnic and national characteristics. In some parts of the United States it is, in fact, rare now to hear English spoken-20 per cent of the American population now has Spanish as its first language. Many Americans are worried about all of this. Immigration was fine they say, when America had a lot of empty land and a lot of fobs; but now this is no longer the case. Many people feel worried about their employment opportunities in the future. They are worried, too, in some parts, like Florida and California, about Spanish culture over whelming American culture. They want strictly controlled immigration, and, in particular, want the border sealed with their neighbor to the south-Mexico.


合衆国はかつて自らを「人種のるつぼ」つまり、あらゆる民族が出会い、融合し、アメリカ人という一つの国民になる場所として呼んでいたものだった。今では、人々が合衆国を「サラダボウル」というのがより普通である。なぜなら、合衆国は様々な民族が暮らす国だが、そこで彼らは自分たちの民族的・国民的特徴を保ち続けることに誇りを持っているからだ。実際、合衆国には今や英語が話されているのを聞くことはほとんどないという地域もある。アメリカの人口の20%が今ではスペイン語を第一言語としているのだ。多くのアメリカ人はこういったすべてのことを心配している。彼らが言うには、アメリカに空いた土地がたくさんあり、仕事がたくさんあった時には、移民は良い(歓迎される)ものだったが、今では実情もはやこうではない。多くの人々は将来の雇用機会のことを心配している。フロリダやカリフォルニアといったいくつかのいくつかの地域では、人々はまた、スペイン文化がアメリカ文化を圧倒しつつあることを心配している。彼らは移民が厳しく制限されることを望んでおり、特に南方の隣人、つまりメキシコとの国境が閉ざされることを望んでいる。


The questions the United States is having to face over immigration are familiar in any parts of the world. If your society is richer than those around you, do you allow people in or keep them out? But by common agreement, when different peoples come together in one society they must be treated the same, and in some instances minorities given a helping hand. “Equal but different” is the slogan which should sum up life in our society today, which are rarely monocultural, but which comprise many different groups whose diversity makes our modern societies richer, more stimulating and often more productive.


合衆国が移民に関して直面しなければならない問題は、世界の多くの地域でよく見られるものだ。あなたの暮らす社会が周囲の社会よりも豊かなら、あなたは人々が(自分の社会に)入ってくるのを許しますか?それとも彼らを(自分の社会から)排除し続けますか?しかし、一般の合意に基づいて、異なった民族が一つの社会で一緒になった時、その民族は同じように扱わなければならないし、ある場合には少数民族には援助の手が差しのべられなければならない。「平等だが異なる」とは今日の私たちの社会における生活を要約する標語である。というのは、私たちの社会が単一文化的であることはめったになく、たくさんの異なった集団から構成されていて、その集団の持つ多様性によって私たちの現代社会はより豊かに、より刺激のあるものとなり、しばしばより実り多いものとなるのである。







読むのちかれた~?笑

ってか読んでないよね、それがふつう。





ちゃいちゃい∮*。