今日は長い一日でした(。・ω・。)
おうちにいると、絶対勉強集中できない!
これからは、どこか外に…赴こうと思う
爆
おもむきー⊂(^ω^ )⊃ぶーん
英Ⅱはまだまだ先だけど、
今日作ったから…よかったら活用してね![]()
色分け若干してあるの、反映されてるかしら?
みなさんのお役にたてれば、幸いでっす!
つまらない日記でごめんちゃいww
If you ask (average) Americans where their language (comes from), they will (probably) say “England.” (However), English (vocabulary) has also been (influenced) by other countries and groups of (people). Some words (are borrowed) from other languages, (such as) typhoon, which (originally) came from the Chinese word, “tai-fung,” meaning “big wind.” Skunk, the name of a small, (smelly), black-and-white animal, came to English from a (Native) American language. African Americans, too, have both (contributed) new words to English and changed the (meanings) of some existing words.
もしあなたが普通のアメリカ人に、彼らの言語がどこに由来するのか尋ねると、彼らはおそらく「イングランド(英国)」と言うだろう。しかし、英語の語彙は、他の国々や民族集団から影響を受けている。言葉の中には、他の言語から借用されたものもある。例えば、元は中国のことば“tai-fung”からきたtyphoon(台風)。小さくて悪臭を放つ白黒の動物の名前であるskunk(スカンク)は、アメリカ先住民の言語から英語になった。アフリカ系アメリカ人も、新しい言葉を英語に提供しただけでなく、いくつかの既存の言葉の意味を変えてきた。
African Americans, many of whose (ancestors) were brought to the States (as) (slaves) hundreds of years ago, (have introduced) (a number of) words to English from languages that they spoke in their (native countries). The (common) English word OK is used (around the world) today, but it was (not always) part of English vocabulary. One (theory) is that slaves in America used a (phrase) in their own language that (sounded like) OK to mean “all right.” Americans heard the phrase and started using it. Today, (almost) everyone in the world uses OK to mean “all right.”
アフリカ系アメリカ人の先祖の多くは数百年前に奴隷として合衆国につれてこられたのだが、彼らの故国で話していた言語から多数の言葉を持ち込んだ。よく知られた(一般的な)英単語であるOKは今日世界中で使われているが、必ずしも英語の語彙の一部だったわけではない。一説によると、アメリカの奴隷たちが、自分たちの言語でOKのように聞こえる言い回しを「よろしい」を意味するのに使っていた。アメリカ人がその言い回しを聞いて使い始めた。今日では世界中のほとんどすべての人が「よろしい」の意味でOKを使う。
The meanings of words sometimes change (over time.) The word cool is a good (example.) Cool has been used in English (for a long time) to (describe) a (temperature) that is “not warm but not too cold” or to describe a person who is “(calm)” or “(unemotional.)” (However), an (additional) meaning was given to the word cool (in the past 100 years). (Just like) the word jazz, African American musicians used the word cool to describe the music they were playing. For them, cool meant “good.” (As) jazz music and other (forms) of music played by African American musicians became popular, more and more people started to use the word cool (in conversation). Today, it is still a (commonly) used word, (especially) by younger people, to mean “good” or “great.”
言葉の意味は、時とともに変化することがある。coolという言葉がよい例だ。coolは、英語で長い間「暖かくはないが、寒すぎない」温度を表現するためか、「冷静な」または「感情的でない」人を表現するために使われてきた。しかし、過去百年間のうちにcoolという言葉にはさらなる意味が与えられた。ちょうどjazzということばのように、アフリカ系アメリカ人の音楽家はcoolという言葉を自分たちが演奏している音楽を表現するのに使った。かれらにとってcoolは「よい」を意味した。アフリカ系アメリカ人の音楽家によって演奏されるジャズ音楽やほかの形式の音楽が人気になるにつれて、ますます多くの人がcoolという言葉を会話の中で使い始めた。今日それは依然として「よい」や「すばらしい」を意味する。特に若者によって広く使われる言葉である。
English (owes) some of its interesting and (colorful) vocabulary to African Americans. (Ethnic groups) in the United States (as well as) new (immigrants) will (surely) continue to bring new words to English and give (fresh) meanings to existing word. Who knows what the “cool” words of tomorrow will be?
英語は、その興味深く変化にとんだ語彙のいくらかに関してアフリカ系アメリカ人におかげを被っている。新しい移住者だけでなくアメリカの民族集団も、きっと新しい言葉を英語にもたらして、既存の言葉に新鮮な意味を与え続けることであろう。明日の”cool”な言葉が何であるのかは、だれにも分からないのだ。