この夏、アイルランドに1週間滞在したとき、
29か国の人々が同じホテルにいて、いろんな言語がとびかってました。
もちろん、コミュニケーションは英語。
英語が不自由な私は、相手の方にご迷惑をおかけしながら
何とかだいたいのところを聞きとって
少ないボキャブラリーと愛嬌?でだいたいのところを伝える、
という、綱渡りの恐ろしい状態でした。
現地でいろいろとお世話になったのがエジプトの方で、
この方から説明を受けていたときに、
途中でなぜか「ゴーグル、ゴーグル」と言い出したのです。
最初は意味がわからなかったのですが、
Googleの翻訳を使って説明する、
ということだったようで(^^ゞ
近くにいたフランスチームのコーチからPCを借りて、
Googleの翻訳を使って説明を受けました。
50カ国の言語に相互翻訳が可能というすぐれもの!
翻訳がわかりにくいところは、
むしろ英文を見たりして意味を補いましたが、
でも、おおむね伝わりました。
翻訳機などを持ってなくても、
PCやiphoneがあれば使えるので便利ですね!
ただ、私がつい首をかしげたのは、
「ボス」のように、発音の違いで一瞬混乱したもの。
「Google」が「ゴーグル」
「bus」が「ボス」
というように、Oの音が強いようで。
で、聞いていた時間に試合が終わらず、
国内線の時間を変えないといけないと分かって相談したとき
「平日に、近所のトラブルカンパニーにいくといい」
とアドバイスをいただいたのですが、
がんばって耳をそばだてても「トラブルカンパニー」と聞こえて、
よろずもめごとを相談する会社なのかと
勝手にイメージしてしまいました。
行ってみたら、もちろん旅行会社でした。
Google翻訳
29か国の人々が同じホテルにいて、いろんな言語がとびかってました。
もちろん、コミュニケーションは英語。
英語が不自由な私は、相手の方にご迷惑をおかけしながら
何とかだいたいのところを聞きとって
少ないボキャブラリーと愛嬌?でだいたいのところを伝える、
という、綱渡りの恐ろしい状態でした。
現地でいろいろとお世話になったのがエジプトの方で、
この方から説明を受けていたときに、
途中でなぜか「ゴーグル、ゴーグル」と言い出したのです。
最初は意味がわからなかったのですが、
Googleの翻訳を使って説明する、
ということだったようで(^^ゞ
近くにいたフランスチームのコーチからPCを借りて、
Googleの翻訳を使って説明を受けました。
50カ国の言語に相互翻訳が可能というすぐれもの!
翻訳がわかりにくいところは、
むしろ英文を見たりして意味を補いましたが、
でも、おおむね伝わりました。
翻訳機などを持ってなくても、
PCやiphoneがあれば使えるので便利ですね!
ただ、私がつい首をかしげたのは、
「ボス」のように、発音の違いで一瞬混乱したもの。
「Google」が「ゴーグル」
「bus」が「ボス」
というように、Oの音が強いようで。
で、聞いていた時間に試合が終わらず、
国内線の時間を変えないといけないと分かって相談したとき
「平日に、近所のトラブルカンパニーにいくといい」
とアドバイスをいただいたのですが、
がんばって耳をそばだてても「トラブルカンパニー」と聞こえて、
よろずもめごとを相談する会社なのかと
勝手にイメージしてしまいました。
行ってみたら、もちろん旅行会社でした。
