Kung Kol を読む(0252)
原作:"King Coal" Upton Sinclair(英語)の(スウェーデン語訳)
P48、次の文章です。
- Nitton, tjugotva~, tjugofyra, tjugo !
- Nitton, tjugotvå, tjugofyra, tjugo !
Nitton ・・・ 19
,
tjugotva~ ・・・ 22
,
tjugofyra ・・・ 24
,
tjugo ・・・ 20
!
Googleの日本語訳、英訳
(略)
<原作>
“Nineteen, twenty-two, twenty-four, twenty!
<拙訳>
(略)
A'r det min vikt,
min gode herre!
Är det min vikt, min gode herre!
A'r ・・・ …である
det ・・・ それ
min ・・・ 私の
vikt ・・・ 体重,重さ
,
min ・・・
gode ・・・ 良い
herre ・・・ 達人,領主
!
Googleの日本語訳、英訳
それは私の体重ですか、閣下!
Is it my weight, my good lord!
<原作>
Is that my weight, Mister?
<拙訳>
それが私の分の重さですかい、ダンナ!
Vill ni jag ska tro att det a'r min vikt?
Vill ni jag ska tro att det är min vikt?
Vill ・・・ 欲する,望む
ni ・・・ あなたがたは
jag ・・・ 私
ska ・・・ すべきである
tro ・・・ 信じる
att ・・・
det ・・・
a'r ・・・
min ・・・
vikt ・・・
?
Googleの日本語訳、英訳
それが私の体重だと信じさせたいですか?
Do you want me to believe it's my weight?
<原作>
You want me to believe that's my weight?”
<拙訳>
それが私の分の重さであることを、
私が、信じるべきと、
あなたは望むか?
- Det a'r din vikt, sade va~gma'staren kallt.
- Det är din vikt, sade vågmästaren kallt.
Det ・・・
a'r ・・・
din ・・・ あなたの
vikt ・・・
,
sade ・・・ 言う
va~gma'staren ・・・ 秤-親方,マスター
kallt ・・・ 寒い
.
Googleの日本語訳、英訳
- それはあなたの体重です、と体重計のマスターは
冷たく言いました。
- It's your weight, said the scale master coldly.
<原作>
“That's your weight,” said the weigh-boss, coldly.
<拙訳>
- それはあなたの分の重さだ、はかり親方は冷たく
言った。
- Na~va'l, sa~ a'r vid Gud er va~g ocksa~ oduglig!
- Nåväl, så är vid Gud er våg också oduglig!
Na~va'l ・・・ さて,さあ
,
sa~ ・・・ そのように
a'r ・・・
vid ・・・ …のそばで(に)
Gud ・・・ 神
er ・・・ あなたがたの
va~g ・・・
ocksa~ ・・・ もまた
oduglig ・・・ 無能な,無力な
!
Googleの日本語訳、英訳
- まあ、神様、あなたの体重計も不適切です!
- Well, by God your scale is also inept!
<原作>
“Well, by Judas, your scale is off, Mister!
<拙訳>
- じゃあ、神によって、あなたは、あまりにも無能な
はかりだ!
Titta
pa~ vagnarna - dessa vagnar a'r stora.
Titta på vagnarna - dessa vagnar är stora.
Titta ・・・ のぞく,見る
pa~ ・・・ …の上に
vagnarna ・・・ 車,車両
-
dessa ・・・ これらの[もの]
vagnar ・・・
a'r ・・・
stora ・・・ 大きい
.
Googleの日本語訳、英訳
ワゴンを見てください。このワゴンは大きいです。
Look at the wagons - these wagons are big.
<原作>
Look at them cars - them cars is big!
<拙訳>
貨車を見ろ -
これらの貨車は大きい。
Ni borde ma'ta
dessa vagnar!
Ni borde mäta dessa vagnar!
Ni ・・・
borde ・・・ すべきである
ma'ta ・・・ 計る,測定する
dessa ・・・
vagnar ・・・
!
Googleの日本語訳、英訳
これらのワゴンを測定する必要があります。
You should measure these wagons!
<原作>
You measure them cars, Mister -
<拙訳>
あなたは、これらの貨車を測定する必要があります!
Sju och en halv fot la~nga - tre och en
halv fot ho'ga - fyra fot breda.
Sju och en halv fot långa - tre och en
halv fot höga - fyra fot breda.
Sju ・・・ 7
och ・・・ そして
en ・・・ 1
halv ・・・ 半分
fot ・・・ 足,脚部,フィート
la~nga ・・・ 長い
-
tre ・・・ 3
och ・・・
en ・・・
halv ・・・
fot ・・・
ho'ga ・・・ 高い
-
fyra ・・・ 4
fot ・・・
breda ・・・ 広い
.
Googleの日本語訳、英訳
(略)
<原作>
seven feet long, three and a half feet high, four feet wide.
<拙訳>
(略)
- Och ni vill inbilla mig
att det inte ga~r mer a'n tjugo i dem?
- Och ni vill inbilla mig
att det inte går mer a'n tjugo i dem?
Och ・・・
ni ・・・
vill ・・・
inbilla ・・・ 人を信じさせる,欺く,惑わす
mig ・・・ わたしを
att ・・・
det ・・・
inte ・・・ …でない
ga~r ・・・ 行く
mer ・・・ より多い
a'n ・・・ ~よりも
tjugo ・・・ 20
i ・・・ …の中に
dem ・・・ それら
?
Googleの日本語訳、英訳
- それで、20 個以上は入らないと想像してもらいたい
のですか?
- And you want me to imagine that you can't fit more
than twenty in them?
<原作>
And you tell me them don't go but twenty?”
<拙訳>
そして、あなたは私が信じるようにしたいか、
それらに20以上ないことを?
今回はここまでです。
Seesaaブログでは、「チェコ語、悪戦苦闘」と題して
TOULKY CESKOU MINULOSTI II. (字上符は省略)の翻訳しています。
FC2ブログでは、「スペイン語に挑戦」も。
謝辞:この翻訳にはTRTEXT(槌田 博氏作)を利用させて頂いています。
お願い:どなたか、TRTEXTの64bit対応版作成に協力していただけませんか。