Kung Kol を読む(0252)

原作:"King Coal" Upton Sinclair(英語)の(スウェーデン語訳)

P48、次の文章です。


 - Nitton, tjugotva~, tjugofyra, tjugo ! 

 - Nitton, tjugotvå, tjugofyra, tjugo ! 

Nitton ・・・ 19

tjugotva~ ・・・ 22

tjugofyra ・・・ 24

tjugo ・・・ 20

Googleの日本語訳、英訳
(略)

<原作>
“Nineteen, twenty-two, twenty-four, twenty! 

<拙訳>
(略)


A'r det min vikt,
min gode herre! 

Är det min vikt, min gode herre! 

A'r ・・・ …である
det ・・・ それ
min ・・・ 私の
vikt ・・・ 体重,重さ
,
min ・・・ 
gode ・・・ 良い
herre ・・・ 達人,領主

Googleの日本語訳、英訳
それは私の体重ですか、閣下!
Is it my weight, my good lord!

<原作>
Is that my weight, Mister? 

<拙訳>
それが私の分の重さですかい、ダンナ!


Vill ni jag ska tro att det a'r min vikt?

Vill ni jag ska tro att det är min vikt?

Vill ・・・ 欲する,望む
ni ・・・ あなたがたは
jag ・・・ 私
ska ・・・ すべきである
tro ・・・ 信じる
att ・・・ 
det ・・・ 
a'r ・・・ 
min ・・・ 
vikt ・・・ 
?
Googleの日本語訳、英訳
それが私の体重だと信じさせたいですか?
Do you want me to believe it's my weight?

<原作>
You want me to believe that's my weight?”

<拙訳>
それが私の分の重さであることを、
私が、信じるべきと、
あなたは望むか?


 - Det a'r din vikt, sade va~gma'staren kallt.

 - Det är din vikt, sade vågmästaren kallt.

Det ・・・ 
a'r ・・・ 
din ・・・ あなたの
vikt ・・・ 

sade ・・・ 言う
va~gma'staren ・・・ 秤-親方,マスター
kallt ・・・ 寒い
.
Googleの日本語訳、英訳
- それはあなたの体重です、と体重計のマスターは
冷たく言いました。
- It's your weight, said the scale master coldly.

<原作>
“That's your weight,” said the weigh-boss, coldly.

<拙訳>
- それはあなたの分の重さだ、はかり親方は冷たく
言った。


 - Na~va'l, sa~ a'r vid Gud er va~g ocksa~ oduglig! 

 - Nåväl, så är vid Gud er våg också oduglig! 

Na~va'l ・・・ さて,さあ

sa~ ・・・ そのように
a'r ・・・ 
vid ・・・ …のそばで(に)
Gud ・・・ 神
er ・・・ あなたがたの
va~g ・・・ 
ocksa~ ・・・ もまた
oduglig ・・・ 無能な,無力な

Googleの日本語訳、英訳
- まあ、神様、あなたの体重計も不適切です!
- Well, by God your scale is also inept!

<原作>
“Well, by Judas, your scale is off, Mister! 

<拙訳>
- じゃあ、神によって、あなたは、あまりにも無能な
はかりだ!


Titta
pa~ vagnarna - dessa vagnar a'r stora. 

Titta på vagnarna - dessa vagnar är stora. 

Titta ・・・ のぞく,見る
pa~ ・・・ …の上に
vagnarna ・・・ 車,車両

dessa ・・・ これらの[もの]
vagnar ・・・ 
a'r ・・・ 
stora ・・・ 大きい

Googleの日本語訳、英訳
ワゴンを見てください。このワゴンは大きいです。
Look at the wagons - these wagons are big.

<原作>
Look at them cars - them cars is big! 

<拙訳>
貨車を見ろ - 
これらの貨車は大きい。


Ni borde ma'ta
dessa vagnar! 

Ni borde mäta dessa vagnar! 

Ni ・・・ 
borde ・・・ すべきである
ma'ta ・・・ 計る,測定する
dessa ・・・ 
vagnar ・・・ 

Googleの日本語訳、英訳
これらのワゴンを測定する必要があります。
You should measure these wagons!

<原作>
You measure them cars, Mister - 

<拙訳>
あなたは、これらの貨車を測定する必要があります!


Sju och en halv fot la~nga - tre och en
halv fot ho'ga - fyra fot breda. 

Sju och en halv fot långa - tre och en 

halv fot höga - fyra fot breda. 

Sju ・・・ 7
och ・・・ そして
en ・・・ 1
halv ・・・ 半分
fot ・・・ 足,脚部,フィート
la~nga ・・・ 長い

tre ・・・ 3
och ・・・ 
en ・・・ 
halv ・・・ 
fot ・・・ 
ho'ga ・・・ 高い

fyra ・・・ 4
fot ・・・ 
breda ・・・ 広い

Googleの日本語訳、英訳
(略)

<原作>
seven feet long, three and a half feet high, four feet wide. 
<拙訳>
(略)


- Och ni vill inbilla mig
att det inte ga~r mer a'n tjugo i dem?

- Och ni vill inbilla mig 

att det inte går mer a'n tjugo i dem?

Och ・・・ 
ni ・・・ 
vill ・・・ 
inbilla ・・・ 人を信じさせる,欺く,惑わす
mig ・・・ わたしを
att ・・・ 
det ・・・ 
inte ・・・ …でない
ga~r ・・・ 行く
mer ・・・ より多い
a'n ・・・ ~よりも
tjugo ・・・ 20
i ・・・ …の中に
dem ・・・ それら
?
Googleの日本語訳、英訳
- それで、20 個以上は入らないと想像してもらいたい
のですか?
- And you want me to imagine that you can't fit more 
than twenty in them?

<原作>
And you tell me them don't go but twenty?”

<拙訳>
そして、あなたは私が信じるようにしたいか、
それらに20以上ないことを?


今回はここまでです。

Seesaaブログでは、「チェコ語、悪戦苦闘」と題して
TOULKY CESKOU MINULOSTI II. (字上符は省略)の翻訳しています。

FC2ブログでは、「スペイン語に挑戦」も。

謝辞:この翻訳にはTRTEXT(槌田 博氏作)を利用させて頂いています。
お願い:どなたか、TRTEXTの64bit対応版作成に協力していただけませんか。