Kung Kol を読む(0243)
原作:"King Coal" Upton Sinclair(英語)の(スウェーデン語訳)
P46、次の文章です。
"Vi bega'ra nuet och o'verla~ta a~t eder framtiden !
"Vi begära nuet och överlåta åt eder framtiden !
Vi ・・・ 私たち
bega'ra ・・・ 要求する
nuet ・・・ 今,現在
och ・・・ そして
o'verla~ta ・・・ 譲渡する
a~t ・・・ ~の方へ
eder ・・・ あなたがたの
framtiden ・・・ 将来
!
Googleの日本語訳、英訳
「私たちは現在を求め、未来はあなたに任せます!
"We ask for the present and leave the future to you!
<原作>
“We want the present - we leave you the future!
<拙訳>
"我々は現在を求め、あなたがたに将来を託す!
Vi fordra
kropparna och o'verla~ta a~t eder sja'larna!
Vi fordra kropparna och överlåta åt eder själarna!
Vi ・・・
fordra ・・・ 要求する
kropparna ・・・ からだ
och ・・・
o'verla~ta ・・・
a~t ・・・
eder ・・・
sja'larna ・・・ 魂,精神
!
Googleの日本語訳、英訳
私たちは肉体を要求し、魂はあなたに任せます!
We claim the bodies and leave the souls to you!
<原作>
We want the bodies - we leave you the souls!
<拙訳>
私たちは、体をもとめ、あなたがたに魂を委ねる!
La'r dem vad ni
vilja om himmelen, bara ni la~ta oss plundra dem pa~ jor-
den!"
Lär dem vad ni vilja om himmelen, bara ni låta oss plundra
dem på jorden!"
La'r ・・・ 教える
dem ・・・ 彼(女)らを
vad ・・・ 何
ni ・・・ あなたがた
vilja ・・・ 欲する,望む
om ・・・ …について
himmelen ・・・ 空、 天国
,
bara ・・・ 運ぶ,持って歩く
ni ・・・
la~ta ・・・ ~させる
oss ・・・ わたしたち
plundra ・・・ 略奪する
dem ・・・
pa~ ・・・ …の上に
jorden ・・・ 大地
!"
Googleの日本語訳、英訳
天国についてあなたが望んでいることを彼らに教えて
ください、あなただけが私たちに地上で彼らを略奪
させてください!」
Teach them what you will about heaven, only you let
us plunder them on earth!"
<原作>
Teach them what you will about heaven - so long as
you let us plunder them on earth!”
<拙訳>
彼らに教えよ、
あなたがたが天国に何を求めるか、
あなたがたが地上で私たちに彼らを略奪させるようになるか!"
今回はここまでです。
Seesaaブログでは、「チェコ語、悪戦苦闘」と題して
TOULKY CESKOU MINULOSTI II. (字上符は省略)の翻訳しています。
FC2ブログでは、「スペイン語に挑戦」も。
謝辞:この翻訳にはTRTEXT(槌田 博氏作)を利用させて頂いています。
お願い:どなたか、TRTEXTの64bit対応版作成に協力していただけませんか。