Kung Kol を読む(0234)
原作:"King Coal" Upton Sinclair(英語)の(スウェーデン語訳)
P44、次の文章です。
Hal hade icke haft tillfa'lle att komma i bero'ring med
denna trafik.
Hal hade icke haft tillfälle att komma i beröring med
denna trafik.
Hal ・・・
hade ・・・
icke ・・・ …でない
haft ・・・ 持つ
tillfa'lle ・・・ 機会
att ・・・
komma ・・・ 来る
i ・・・ …の中に
bero'ring ・・・ 接触,関係
med ・・・ …とともに
denna ・・・ この
trafik ・・・ 交通,往来,やりとり
.
Googleの日本語訳、英訳
ハルはこの交通に遭遇する機会がなかった。
Hal had not had the opportunity to come into contact
with this traffic.
<原作>
Hal had not had time to see much of this aspect of
North Valley.
<拙訳>
ハルはこのやりとりと接触する機会がなかった。
- Sa'ljer man till pojkarna ocksa~? fra~gade han.
- Säljer man till pojkarna också? frågade han.
Sa'ljer ・・・ 売る
man ・・・ 人
till ・・・ ~に
pojkarna ・・・ 男の子
ocksa~ ・・・ もまた
?
fra~gade ・・・ 尋ねる
han ・・・ 彼
.
Googleの日本語訳、英訳
- 男の子にも売っていますか? 彼は尋ねた。
- Do you sell to the boys too? he asked.
<原作>
“They sell to boys?” he asked.
<拙訳>
- 男の子にも売るのか?彼は尋ねた。
- Ja visst - vem bryr sig va'l om det?
- Ja visst - vem bryr sig väl om det?
Ja ・・・ ja+visst そうとも,もちろん,確かに
visst ・・・
-
vem ・・・ だれ
bryr ・・・ 悩ます
sig ・・・
va'l ・・・ うまく,よく
om ・・・ …について
det ・・・
?
Googleの日本語訳、英訳
- もちろんです - 誰がそんなことを気にするでしょうか?
- Yes of course - who cares about that?
<原作>
“Sure, who's to care?
<拙訳>
- はい、もちろん - 誰がそれで悩みますか?
En pojkes
pengar a'r lika goda som en mans.
En pojkes pengar a'r lika goda som en mans.
En ・・・ 1
pojkes ・・・ 少年,男の子
pengar ・・・ お金
a'r ・・・ …である
lika ・・・ 同様に
goda ・・・ よい
som ・・・ のように
en ・・・
mans ・・・ 人
.
Googleの日本語訳、英訳
男の子のお金は男性と同じくらい良いです。
A boy's money is as good as a man's.
<原作>
A boy's money's as good as a man's.”
<拙訳>
子供のお金はおとなのと同じくらい良いです。
- Men man tycker att bolaget...
- Men man tycker att bolaget...
Men ・・・ しかし
man ・・・
tycker ・・・ 考える
att ・・・
bolaget ・・・ 会社
...
Googleの日本語訳、英訳
- しかし、あなたは会社が...
- But you think that the company...
<原作>
“But I should think the company?”
<拙訳>
- しかし、人は会社がと思う...
今回はここまでです。
Seesaaブログでは、「チェコ語、悪戦苦闘」と題して
TOULKY CESKOU MINULOSTI II. (字上符は省略)の翻訳しています。
FC2ブログでは、「スペイン語に挑戦」も。
謝辞:この翻訳にはTRTEXT(槌田 博氏作)を利用させて頂いています。
お願い:どなたか、TRTEXTの64bit対応版作成に協力していただけませんか。