⑤ spade  シャベル

絵を見ればわかりますよね。
Biff ちゃんの持っている物です。

でも、日本人の私たちには馴染みが無くないですか?

スペードって聞いてやっぱり思い浮かぶのは♠︎ですよね。

確かに形は♠︎に似てるけど。
日本語だと、シャベルとかスコップとかで通じる道具。じゃあ、spadeってイギリス英語なのかな?シャベルもスコップも英語?
道具の種類の違い?などと疑問が色々と湧いたので調べてみました。

まず、アメリカ人の友達にLINEをして聞いてみた。

やはり、イギリス英語ですかね。

"I believe spade is British English.
It’s a word that we don’t really use here 
in America."

という返事が返ってきました。
細かい違いを言ったら色々とあるのかもしれないけれど、生きた英語を学びたい私にとっては、アメリカ人が言う、アメリカではほとんど使わない。その一言で充分なアドバイスです。

じゃあ、スコップって?と思って調べたら、こちらはオランダのスコップが語源で英語ではないとのこと。また、英語もオランダのスコップを語源にscoopという単語があるみたいです。
はい。あの、アイスクリームをすくう道具です。

ってことで、shovel = spade ですね。

娘にはshovel と一言つけ加えて読み聞かせしたいと思います。

ちなみに、トランプのスペードは13枚あるので普通“spades”と複数形にして使うそうです。
例えば,スペードのクイーンは“the queen of spades”となります。

こんな感じで英語の多読ではあるけれど、親の私はコツコツ学んで行きたいと思ってます。