ストレンジ・ヴードゥー/カルチャー・クラブ

アルバム 『Don’t Mind If I Do』(1999年)

意訳

 

How can I help you boy when

I can barely help myself

I'm as useless now as I have always been

Just like some worthless lovesong dying on the radio

We talk in circles until we don't know what we mean

 

自分のことも ままならない僕が

どうやって君を助けられるんだ

昔から変わらず 今も僕は役立たず

 

ラジオから消えていく

価値のないラブソングのように

お互い意味が分からなくなるまで

二人の会話は堂々めぐり

 

※※ [Chorus]

Ain't No happy ever after

Ain’t No big dark pain

Ain't no perfect situation

Can't you understand?

 

永遠の幸せなんてない

こんなに辛いことなんてない

完璧な状況なんてない

分からない?

 

※   [Chorus]

Loving you is some strange voodoo

Loving you is some strange voodoo

 

君を愛することは

まるで不思議なヴードゥー

君を愛することは

まるで不思議なヴードゥー

 

How can I love you boy when

you don't even love yourself

I'm as useless now as I have always been

Your lying eyes, your thieving hands

You're such a rogue at times

But you will always be a part of me

 

自分のことも愛さない君を

どうやって僕に愛せというんだ

昔から変わらず今も僕は役立たず

 

君の嘘つきな瞳、癖の悪い手

君は時どき悪いヤツ

でも君はずっと僕の一部だよ

 

Ain’t no happy ever after

Ain’t no big dark pain

Ain't no perfect situation

Ain't no master plan

 

永遠の幸せなんてない

こんなに辛いことなんてない

完璧な状況なんてない

マスタープランなんてない

 

※ Repeat

 

Ain’t no best of plan

(Keep on loving you, I’m gonna keep on loving you)

Strange, strange voodoo

Loving you, is some strange voodoo

 

最良のプランなんてない

(君を愛し続けたい 愛し続けたい)

不思議な 不思議なヴードゥー

君を愛することは

まるで不思議なヴードゥー

 

※※ Repeat

※    Repeat

 

===========

この曲はカルチャー・クラブのドラマーのジョン・モス、その後、長く付き合ったマイケル・ダンではなく、別のボーイフレンドのことを歌った曲だそう。

ヴードゥー教はメキシコ湾のハイチや米国南部などで信仰されている呪術的宗教。

 

ライブ動画

 

 

 

にほんブログ村 英語ブログ 洋書・洋楽の英語へ