ハリー(ダニエル・ラドクリフ)の前に現れた
ドラコ(トム・フェルトン)。
Draco Malfoy: Well, well what brings you here Potter?
Harry Potter: Could ask you the same.
───────────────────────────
★ I could ask you the same question.
「そう言うあなたはどうなんだ?」
───────────────────────────
could や would の陰に If ~「仮定法」あり。
これは、If I were you, 「もし私があなたなら」
「同じ質問をあなたにするよ」という仮定文だと
思います。
つまり、同じ質問を、そっくりそのままお返しするよ
という意味に。
テニスのサーブで打たれたら、打ち返すがごとく
「今、言ったことそっくりそのままそっちに返すよ」
な表現なら、Right back at you. もあり。
───────────────────────────
★ What brings you here?
「何の用でここへ来たのですか?」
───────────────────────────
思いがけない場所に思いがけない人。
思わず口をついて出るのは
「いったいどうしてこんなところにいるんだ?」
あら、びっくり!
この bring は「~に至らせる」こと。
直訳すれば「何かがあなたをここに連れてきた」ってこと。
その何かは「用事」になるのです。
【訳】
Draco Malfoy: おやおや、何しに来た?
Harry Potter: それはこっちのセリフだ。
───────────────────────────
魔法界における善と悪の間で起こる戦いに
決着をつける時がついに来た!
鍵を握るのはハリー自身。
★ついに完結!
Harry Potter and the Deathly Hallows: Part 2はお好き?
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★復習しましょ!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
So ( ) ( ) you ( ) sunny DC?
いったい何でワシントンにいるのかね?
The board of reviews is next week.
Just trying to get a sense of mood upstairs.
審査委員会は来週。上層部の様子を知りたいのです。
★地球の核“コア”が停止! 人類が滅亡の危機を救えるのか。
ヒラリー・スワンク『ザ・コア (2003・米)』より
http://wwwd.pikara.ne.jp/tango2/A/core.html
───────────────────────────
You have no idea who I am.
You have no idea what I'm capable of.
君は俺が何者かわかっていない。どんなことができるかも。
Well, back ( ) you, baby
それはあなたも同じことよ。
夫婦で殺し合い? 寝首をかかれるスパイ大作戦
アンジー&ブラピ『Mr.&Mrs. スミス (2005・米)』
http://wwwd.pikara.ne.jp/tango2/A/smith.html