ペースメーカーを身に付けていたいた人が一斉に同じ時間に死を遂げる。
鳩は方向感覚を失い、帰還途中のスペースシャトル・エンデバーは制御不能に。
シカゴ大学の地球物理学者ジョシュ(アーロン・エッカート)は不可解な
異常現象の数々を調べるうちに地球の核“コア”が停止して人類が滅亡の
危機に陥っていることを突き止める。electromagnetic field「磁場」
のなくなった地球のコアを回転させるべく選ばれた6人の精鋭たちが
地球の中心に向かって突き進む。
====[ 今日のポイント ]====
◇ What brings you to...? ← 何でここに?
◇ Not that I'm aware of. ← 違うと思うけど
◇ give or take ← 大体ね
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> What brings you to...?
・─────────────────────────────────
エンデバーが不時着。パイロットの一人レベッカ(ヒラリー・スワンク)
は、この仕事に一生をかけている有能な女性。知り合いでもあるパーセル
将軍(リチャード・ジェンキンス)に面会を求めたのも無理からぬこと。
Gen.Purcell: So what brings you to sunny DC?
Rebecca : The board of reviews is next week.
Just trying to get a sense of mood upstairs.
How bad is it?
Gen.Purcell: Your clew crashed the space shuttle.
Now, how good do you think it could be?
┌─────────────────────────────┐
・【 What brings you to...? どうしてここにいるの 】
思いがけない場所に思いがけない人。思わず口をついて出るのは
「いったいどうしてこんなところにいるんだ?」(びっくり!)
これは、そんなときに使う表現です。この場合の bring は「...
に至らせる」って意味。
驚きがもっと強ければ、What brought
you to this part of the world? で。
└─────────────────────────────┘
Gen.Purcell: いったい何でワシントンにいるのかね?
Rebecca : 審査委員会は来週。上層部の様子を知りたいのです。
どんな感じでしょうか?
Gen.Purcell: 君たちはシャトルを一機壊したんだ。いいわけが
ないだろ?
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> Not that I'm aware of.
・─────────────────────────────────
集められた精鋭たち。記者会見の場でネクタイがしめられずにもたもた
する若きリーダーのジョシュに手を差し伸べたレベッカ。
Rebecca: Can I help you?
Josh : Yes, please.
Josh : You're an astronaut and you can tie a Windsor?
Rebecca: Un hun.
Josh : Is anything you can't do?
Rebecca: Not that I'm aware of.
┌─────────────────────────────┐
・【 Not that I'm aware of. そんなことはないと思う 】
「私の知る限りでは、わかりません」と断言を避けてあいまいな
返事したいときに使える表現です。責任を逃れたいときに使え
そう。Not that I know of. も同じ。また、Not that I've seen.
といえば「私の知る限りでは見たことないですね」に。応用はいろ
いろできそうでうす。
* Tie a Windsor Knot「ウインザーノット」英国王エドワード八世、
後のウインザー公の名で有名なネクタイの結び方
Rebecca: 手伝いましょうか?
Josh : 頼むよ。
Josh : 飛行士でネクタイも結べるのか?
Rebecca: ええ。
Josh : できないことはないのか?
Rebecca: ないみたい。
・━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
> give or take
・─────────────────────────────────
地球物理学の権威ジムスキー博士(チェッキー・カリョ)は、Do you have
any idea who I am? 「私を誰だと思っているんだ?」が口癖の尊大な男。
彼、いわく・・・。
Dr. Zimsky: If my calculations are correct, a tiny nudge
in any direction will force the core back into
its normal flow.
Josh : What's a "tiny nudge in planetary terms?
Man : Well 1,000 megaton, give or take.
┌─────────────────────────────┐
・【 give or take 大体 】
about around 大体、おおよそ...という言い方にもいろいろある
けれどこれは、程度の差は別にして「多少のプラスマイナスは
あるよ」というときの表現です。
* nudge「軽いひと突き」
* force「強制する」
└─────────────────────────────┘
Dr. Zimsky: 私の計算が正しければ、ほんの少しの衝撃で元の
回転に戻るはずだ。
Josh : "少しの衝撃"って惑星レベルだとどのぐらいだ?
Man : 1000メガトンってところだ。
映画のご感想もどうぞ。
http://wwwd.pikara.ne.jp/tango2/A/core.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【念には念押し!】今日の復習クイズ!
─────────────────────────────────
何でこんなところに来たのかね。
( ) ( ) you here?
車がエンストしたのさ。
My car overheated.
『Uターン(1997) 』より
http://wwwd.pikara.ne.jp/tango2/My/u-turn.html
何かもめごとは? ご主人に敵はいなかったですか?
Was anything troubling Mr. Smith? Did he have enemies?
存じません。主人の事は何もわかりません。
( ) ( ) I know ( ).
I knew very little about Paul's personal life.
結婚してたの?
Were you married?
1年ちょっとぐらいだけどな。
Just for about a year, ( ) ( ) ( ), a few days.
美人のオネエサンだと思ってたら、警官だった。ウソーッ!
銀行強盗ジョージクルーニと警官ジェニファー・ロペスが恋に?
『アウト・オブ・サイト (1998 米)』より
http://wwwd.pikara.ne.jp/tango2/A/out.html
What brings / Not that of. / give or take