ナインスゲート (1999・仏/スペイン)
監督・脚本:ロマン・ポランスキー 脚本:J・ブラウンジョン, エンリケ・ウルビッツ
Don't be so picky. Most people would give their eyeteeth for a ride in this.
いいでしょ。みんなこんな車に乗りたがるのよ。
古書鑑定家コルソ(ジョニー・ディップ)。盗まれた大切な本を追って、謎の女性(エマニュエル・セニエ)が運転する車で尾行。でもこんな 真っ赤なスポーツカーだと目立っちゃヤバクない?
picky 「口やかましい」
「重箱の隅をつつく」ように小うるさいこと。「えり好みする」と いう意味もあります。
would give one's eyeteeth 「代償を払う」
eyeteeth「糸切り歯」は目の下にあることから「一番大事なもの」という意味で使われます。 自分が大事にしているものを give「あげて」まで何かを手に入れたい 時に使う表現。
eyeteeth のほかに I would give anything for... や I would give my right arm for... という表現も使えます。
「 ...のためならなら何でもするよ」
9つの扉を開いて悪魔と会う、未知の世界に行けるなら全てを犠牲にしてもいいという 有名な古書収集家バルカン。やっぱ売り渡すのは人の魂ってこと?
┌─────────────────────────────── │> That makes two of us. └───────────────────── 僕だけじゃない ── お金のためなら多少手荒い真似もいとわないコルソだけど、 バルカンに言われる筋合いはないか。 A: Not, I suspect, that you have many friends, do you, Mr. Corso? Your kind seldom does. B: That makes two of us. ┌─────────── That makes two of us.は「そのことは君についても同じだ」と いう意味。つまり二人は同じ穴のムジナってことですね。 └ A:「友だちが多いってわけじゃないだろ?君のような人物には」 B:「そっちこそ」
The Ninth Gate はお好き?
http://wwwd.pikara.ne.jp/tango2/My/9thgate.html