最近、中国語でHaryy Potterを読んでいるのですが、「意味は分かるけど発音がわからない」という漢字が多くあります。
漢字は中国大陸から来たもの、と歴史で教わりましたが、Rootが一緒でも長い時間を経て別々の言葉に育ってしまったのだから、発音が違うのは仕方がない...

でも、面白い法則があるんです。
抽象的に説明しづらいので、まずは事例から。
 #四声はとりあえず無視します(苦笑)

例えば、「羊」という字は、日本語(音読み)では「ヨウ」ですね。
中国語では、「Yang」と発音します。
ん、全然違う...覚えづらい...

のですが、ちょっと我慢して次の例にいきます。

2番目は「様」です。これも日本語では「ヨウ」ですね。中国語では...
「Yang」なんです。

3番目は「養」。これも日本語では「ヨウ」で、中国語では「Yang」

「陽」とか「揚」も「Yang」です。

つまり、日本語で「ヨウ」だったら中国語は「Yang」になることが多いんだ!と(勝手に)法則を発見しています。
 #かなり乱暴ですが(笑)

同様に、「キン」は「Jin」になることが多い。例えば、
金、禁、近、斤、筋、緊
は全て「Jin」です。

「ケン」=「Jian」で、
見、肩、建、件、検、兼
は全て当てはまります。

ということで、「見」=Jianを一つ知っていると、後の漢字が覚えやすい。

 #辞書を引く気力が湧かない時は、音読みで「ケン」という漢字が来たら、とりあえず「Jian」と読んだりしてます(笑)

統計的にどれくらいの割合が当てはまるのかはさておき、とにかく新しい単語に出会った時に、「お、法則に従っている!」とか「これは法則外だなぁ。。」とか意識することで記憶効率が上がります。

1対1にならずに、1対2とか1対3とかで対応することもありますが、それでも多少の相関があるのは確かです。なので、便利。

どうしてこうなっているのか、言語学的なマジメな理由は知りませんが、僕は「中国で発音を聞いた人が、日本に来て発音した時に訛っちゃったんだな、きっと。」と勝手に納得しています(笑)

語学には色々な楽しみがありますね。

中嶋寿康
今月から月一で、Harvard Business Reviewの輪読会を始めた。最初は様子見もあり、気心知れた知人と極少人数で進めて、良い効果が見込まれるなら漸次拡大していこうと思っている。毎回、取り上げる記事を決めて、あらかじめ配布する形式で、参加者は事前に読んでおくことが前提。第一回目はまぁまぁな出だしだったと思う。

ところで、今日、次回に備えて今月号(March2007)を読んでいたら、、、
取り上げる記事は決まった。Erickson and Grattonの論文「What It Means to Work Here」。次点は、Lash and Wellingtonの「Competitive Advantage on a Warming Planet」。
だけど、本当に読む価値があるのはGlenn E. Mangurianの「Realizing What You’re Made Of」。時間が無くて、一つだけ読むのなら絶対これ。全ての経営者にお奨めだと思う。

Harvard Business Review...世界で最も権威ある(?)経営学の論文集。22,3の頃、日比谷図書館に通って読みふけった記憶が今でも鮮明に蘇る。当時はInternetなど手の届く場所になく、Amazonも存在せず(少なくとも僕の世界では。)、洋雑誌を手に入れるのは日本橋丸善と決まっていた。洋書の価格も今よりずっと高くて、とても買えなかった。

あれから十数年過ぎて、仕事の経験は色々と積んだ。別にFortune500の役員でもないし、自分の会社を上場させたわけでもないけど、HBRを批判的に=自分の意見を持って読めるようになったのは確かで、自分の中でちょっと嬉しい成長感覚だ。

-HBRの記事なんて、一部の人間が褒め称える程、大したことはないなぁ...-そういう思いを確認する意味でも、今回の輪読会を始めた。今回の号でも、”What It Means...”と”Competitive...”以外の論文は、ほんとにしょーもないと思う。取り上げた二つにしても、手放しで賞賛するようなものではない。まぁ、DiscussionのThemeにするには良いかな、という感じ。著者にはちょっと失礼ですが、本音です。。。(ごめんなさい)

でも、ほんとに価値があるものもある。今回ので言えば、”Realizing...”のようなもの。これは論文と言うよりEssayなので、HBRでは付録のような扱いになる。こういう記事はHBRでなく、他の雑誌なり書物なりで入手するのが常道で、HBRらしくないかな。。。Discussionの題材にするようなものでもないし。こういうのは、人知れず読み、感動するのがよい。でも、宣伝したくなる。(笑)

こういうEssayが経営学ではなく、Business Schoolでも教えられないのなら、経営学やBizSchoolなど無くてもいいかな、やっぱり。(笑)

“You can’t know what will happen tomorrow---and it’s better that way.”
“You can’t control what happens, just how you respond.”
“Loss amplifies the value of what remains.”
“It’s easier to create new dreams than to cling to broken ones.” ---G.E.Mangurian

Lastは恋愛にも言えるかな。(苦笑)

Love all, wish peace.
NKJ
最近いくつかの語学検定を受験しています。直接仕事と関係あるわけではないですが...
語学といえば、英語には随分と苦労しました。仕事で使えるようになるまでには、気の遠くなるような時間がかかった。ただ、そのあとの言語は英語の習得に比べるとずっと楽そうに見えていた。なので、ずーと前から、たくさんの外国語を勉強してみたいと思っていて、2年くらい前からようやく始めたという感じです。これまでに受けてきた検定は、ドイツ・フランス・イタリア・中国・韓国の5つ。今秋にスペイン語を受ける予定で、これでとりあえず一巡かな?
今のところ受けた級は全て合格しているので(5級とか4級とかいった初歩的なものばかりだけど...)、来年から中級レベルを目指し段々と上の級を目指したいと思います。旅行に行った時も楽しいし、いつか仕事の役にも立つ(か!?)

By 中嶋寿康
過去Logをみると、7/16に買ったので2週間かかりましたね。。
それはともかく、内容が。。

悲しい。悲劇モノはもともと好きではないので、「J.K.Rowling、そこまでやるなよ~」という感じでちょっと落ち込み。

が、最後の1巻でHarryのこれまでの全ての悲劇がVoldemortとDeath Eaterに爆発するはず!行け、Harry!!

ところで、こんなにハリポタに夢中になっているのは訳があります。自分でもよく分からないのですが、Harryの生き方が、何かとても大事なものを自分に教えてくれているような気がします。仕事に直接役立ったりもします。不思議だ。。

By 中嶋寿康
ハリポタ


仕事が溜まっているので、連日の休日出勤をしている。明日も出勤予定で3連休は丸潰れだ。
んが!
読んでしまった。。誘惑に負けて。。
「電車の中で読もう」などと思ってOfficeまで持ってきてしまったのがマズかった。
仕事をしていても気になって仕方が無い。
で、こっそりと(誰にだ!?>自分)、読んでしまった。あ、休み時間にですよ、もちろん。。
でも、ちょっとだけにしておいた。

自制しよっ、と。ほっとくと、3連休丸潰れで、「休日出勤→成果はハリポタ読破したこと!」とか叫んでいる自分が火曜日にいそうだ。。

By 中嶋寿康 http://www.adesse.jp/