最近の英会話・英語学習ソフトでは、イメージとの結びつきを
大事にしていると思います。
ロゼッタとか、リンクイングリッシュなんかもそうでした。
日本語を介して情景をイメージする和訳ではなく、
直接そのシーンをあらわす写真が出てくるようなものです。
英語を英語のままで・・・というのはよく言われることですが、
逆に英語は日本語を介して考えればいいという方も一方でいらっしゃいます。
既に母国語を習得しているものは、
母国語で考えそれを訳して伝えればいいということのようです。
よくブログに広告がでてくる「本城式」の本城先生もそのようなお考えのようです。
どちらが正しいのでしょうか?
初めは母国語で考えて、徐々に慣れてきて、英語のみで考えるようになると考えるのがいいのか?
母国語で考える癖がつかないように、初めから英語をイメージでとらえる訓練をしたほうがいいのか?
![ペタしてね](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_21.gif)
大事にしていると思います。
ロゼッタとか、リンクイングリッシュなんかもそうでした。
日本語を介して情景をイメージする和訳ではなく、
直接そのシーンをあらわす写真が出てくるようなものです。
英語を英語のままで・・・というのはよく言われることですが、
逆に英語は日本語を介して考えればいいという方も一方でいらっしゃいます。
既に母国語を習得しているものは、
母国語で考えそれを訳して伝えればいいということのようです。
よくブログに広告がでてくる「本城式」の本城先生もそのようなお考えのようです。
どちらが正しいのでしょうか?
初めは母国語で考えて、徐々に慣れてきて、英語のみで考えるようになると考えるのがいいのか?
母国語で考える癖がつかないように、初めから英語をイメージでとらえる訓練をしたほうがいいのか?
![ペタしてね](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/decoPeta/pc/decoPeta_21.gif)