(ADSR FROM VANCOUVER_CANADA)
from Sean
から
3月 11日のイベントの案内の
translate = 翻訳を頼まれた。
たった数行だけなのに(↓)
▶︎ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
We are happy to announce our first show in Tokyo!
Check out live beats and tasty vinyl selections at
"Lofi Dreams" alongside our friends from C3 Lab.
March 11 @ Bar Bonobo / 6 pm / 1000 ¥
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー🎼
現在の音楽シーンの詳しいことや
用語をどう言い回すのか
まだ分かっていないので
(この英語を日本語ではどう言う?音楽好きの間では?
ex:Vinyl Recordアナログレコードかバイナルか・・・)
ずいぶんと時間がかかってしまった
「やりとり×センス」
で作った答えがこれ(↓)
▶︎ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
〔お知らせ〕初!東京でのイベント!決定!
日時▶︎2018年 3月 11日(日)6PM
場所▶︎Bar Bonobo
入場▶︎¥1,000
東京での初めてのイベントが決まりました。
C3からのライブビートとバイナルミュージック
是非サウンドを感じに聞て下さい。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー🎼
直訳でも意訳でもなく原文を元に
SNS、メール向けにアレンジした内容
メッセージのやりとりをしていたら
「東京」で「初」の「イベント」
ということに一番喜んでいる感じがしたので
そこをシンプルに強調した形
個人的には
来て下さい ▶︎ 聞て下さい(来る+聞く)
としてみた所が気に入っているんだけど
Seanや他の人がどう思うのかは不明
もしも何か聞かれたら
"I thought it was cool."
と素直に言おう
3月 11日という日に関しては
日本人の友達にも相談したそう
‘we decided friends coming together
is a good thing to do on that day’
AGREE:)
時代は進化
コミュニケーションの方法は増加
人はいつまでも人間化
・
・
・
(トリコは音楽の領域でも楽しみたい)