(ADSR  FROM VANCOUVER_CANADA)

 

from Sean 

から 

 

3月 11日のイベントの案内の

translate = 翻訳を頼まれた。

 

たった数行だけなのに(↓)

 

▶︎ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

We are happy to announce our first show in Tokyo! 

Check out live beats and tasty vinyl selections at 

"Lofi Dreams" alongside our friends from C3 Lab.  
March 11 @ Bar Bonobo / 6 pm / 1000 ¥

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー🎼

 

現在の音楽シーンの詳しいことや

用語をどう言い回すのか

まだ分かっていないので

 

(この英語を日本語ではどう言う?音楽好きの間では?

 ex:Vinyl Recordアナログレコードかバイナルか・・・)

 

ずいぶんと時間がかかってしまった

 

「やりとり×センス」

で作った答えがこれ(↓)

 

▶︎ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

〔お知らせ〕初!東京でのイベント!決定!

 

日時▶︎2018年 3月 11日(日)6PM
場所▶︎Bar Bonobo 
入場▶︎¥1,000

 

東京での初めてのイベントが決まりました。
C3からのライブビートとバイナルミュージック
是非サウンドを感じに聞て下さい。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー🎼

 

直訳でも意訳でもなく原文を元に

SNS、メール向けにアレンジした内容

 

メッセージのやりとりをしていたら

「東京」で「初」の「イベント」

ということに一番喜んでいる感じがしたので

そこをシンプルに強調した形

 

個人的には

来て下さい ▶︎ 聞て下さい(来る+聞く)

 

としてみた所が気に入っているんだけど

 

Seanや他の人がどう思うのかは不明

もしも何か聞かれたら

 

"I thought it was cool."

と素直に言おう

 

3月 11日という日に関しては

日本人の友達にも相談したそう

 

‘we decided friends coming together 

is a good thing to do on that day’

 

AGREE:)

 

時代は進化

コミュニケーションの方法は増加

人はいつまでも人間化

 

 

(トリコは音楽の領域でも楽しみたい)