冬の稲妻 | 特定社労士 古田丈人のブログ@港区西新橋
勝手に頭に流れる冬の曲 ブログネタ:勝手に頭に流れる冬の曲 参加中


 いくら昔でも、ニューミュージックといったほうがピンとくる。
 高校生の時は、なんでも調べる子どもでした。

 「You’re rollin’ thunder.」

 ん?

 thunder = 雷鳴

 lightning = 稲妻

 と、英文解釈では常に置き換えて訳さないと、×をくらいます。


 よく似た間違いに、上戸彩さんの「pureness」がありますが、この言葉はごくまれ。

 英単語として使うなら「purity」が正しい。


 意外なことに、healthydietは和製英語と思いきや、英国政府機関で使っていた。


 ストーンズの「Brown Sugar」。

 あるクスリの隠語だと知らず、一所懸命覚えて、昼の日中に歌っておりました。