「降れば土砂降り」: 雨に関する慣用句 | あの1年英語マスタープログラムのTORAIZ (トライズ) が英会話で役立つ豆知識をお伝えします

あの1年英語マスタープログラムのTORAIZ (トライズ) が英会話で役立つ豆知識をお伝えします

7日間無料メール講座 『英語が身につかない7つの原因』 も実施中!

昨日のブログの最後に「降れば土砂降り」

It never rains but it pours.

 

という慣用句をご紹介しました。

今日は「土砂降り」の雨を表すもう一つの言い方をご紹介します。

 

It rains cats and dogs.

(土砂降りの雨だ。。。)

 

空から犬や猫が降ってくるようにすごい雨。。。。という意味で土砂降りを表す言い方。

非常にストレートと言うか、分かりやすいというか・・・。オモシロイですね。

 

この慣用句、必ずcats and dogsでcatsとdogsは複数形で使います。

また、順番も、catsが先、dogsが後、です。

It rains dogs and cats. とは言いません。

 

 

It rained cats and dogs last night.

(昨日の夜は土砂降りだったなぁ。)

 

That’s why we had new two puppy dogs this morning.

(あぁ、だから、我が家には今朝子犬が二匹生まれたんだ。) <Puppy dog=子犬>