世界戦略には避けて通れない難関。
文字数×幾らなのな。
だったら
「お気に入りはなんですか?」より
「お気に入りは?」の方が安い
業者に翻訳出す時は工夫が必要す。
ロシア語、ポルトガル語はさらに高い。
まぁ、思ったよりバカ高いわけでもないが
最初からジャンジャカ金使えるわけないんで、
そこは交渉。
走り出せば毎週の事だから→翻訳ルール決めで簡略化→実作業軽減→値段まけてね~
でディール成立。
発注完了。
今は進行スピード最重視だから
スパっ!と乗り越えて行きます。
次は出来上がったページを
コーディングして電子書籍化。
てのが待ち構えてます。
フンガー!