先日、子どもに、絵本を読んであげているときのことです。
絵本の中に「りんごべや(漢字で書くとりんご部屋)」と出てきたので、
子ども「べやって何」
ママ「へやのことだよ」
子ども「何でべや」
ママ「りんごとへやが一緒になると、りんごへやじゃなくて、りんごべやになるんだよ」
子ども「りんごのクマってこと」
ママ「クマ(・(ェ)・)」
ママ「・・・クマはベアー(Bear)だよ」
日本語も英語も区別なく覚えていっているので、こういう発想になるんだなぁと、
大人には出てこない発想でハッとさせられました
先日、子どもに、絵本を読んであげているときのことです。
絵本の中に「りんごべや(漢字で書くとりんご部屋)」と出てきたので、
子ども「べやって何」
ママ「へやのことだよ」
子ども「何でべや」
ママ「りんごとへやが一緒になると、りんごへやじゃなくて、りんごべやになるんだよ」
子ども「りんごのクマってこと」
ママ「クマ(・(ェ)・)」
ママ「・・・クマはベアー(Bear)だよ」
日本語も英語も区別なく覚えていっているので、こういう発想になるんだなぁと、
大人には出てこない発想でハッとさせられました