<トルコ語の覚えておくと便利な表現とよく使う表現(挨拶・注文等)>

「特筆すべき発音」

ü ウの口でイ 

ı イの口でウ

ö オの口でエ

ş しゅ

c じぇ

ç ちぇ



(左:トルコ語 = 右:EN対訳)

Merhaba. =Hello.

Teşekkür ederim. =Thank you.

Nasılsın? =How are you?

Güle güle. =Good bye.


Bilmiyorum. =I don't know.

Anlamıyorum. =I don't understand.


evet (mi=yes

hayır (ya) =no


Lütfen. =Please.

Affedersiniz?/pardon? =Excuse me.


İngilizce lütfen.. =English, please.


Ben =I

Sen =You


tavuk kebabı = chicken kebab 

çay (çaylar) =tea

sıcak çay =warm tea

soğuk çay =cold tea

kebap (複同じ) =kebab

tavuk =chicken

keçi =goat

koyun =sheep

Maraş dövme dondurması =dondurma (Maraş ice cream)

dondurması =ice cream


bir, iki, üç, dört, beş, altı sıfır. =

  one, two, three, four, five, six, zero.


Ve =And

Ya da =Or

Biraz =A little bit


iyi =good

tatlı =sweet

baharatlı =spicy

lezzetli =delish 


Nedir bu? =What is this?

Burada bu satın alma için. =For buying this here.

Hesabı alabilir miyim? =Check, please.

Ne kadar? =How much?


Ben Türk biraz konuşabilir. =

  I can speak Turkish a little bit.

Lütfen yavaş konuşun. =Please speak slowly.


nişanlı =fiancé/fiancée 

Seni seviyorum. =I love you.



(付記)

祭りなどに行くと最近特によくケバブの屋台を見かけます。全部がトルコ出身の方の屋台とも限らないのですが、まず「Merhaba!」と声をかけてみてのってくるようなら、多分トルコ出身の方だと、僕は思います。トルコ語で少しでも話すと喜んでもらえますが、僕は今まで屋台でおまけしてもらったことはありません。トルコ関係のお店のトルコ出身の経営者の方と仲良くなって、よく伸びる「マラシュのソフトクリーム(Maraş dövme dondurması)」はご馳走になっていました。トルコ料理店など行ってみて気に入ったら、入り浸るのもありでしょう。トルコの「チャイ(çay)」は、僕の知っている限りは、インドっぽいチャイとは違って、純粋な(という表現はよろしくないかもしれませんが)茶です。ちっちゃなガラスの器に入っていて、とても愛らしいです。