「省エネ宣言」 | TOEIC得点うなぎ上り者養成ギブス

「省エネ宣言」

Did you really pay two hundred dollars for this shirt?
I think that's a __________.

A) rip out
B) ripping
C) rip off
D) rip up

















Please scroll down to see the answer.
















Answer C) rip off

訳)このシャツに本当に200ドルも払ったの?そりゃ、ぼったくりでしょ!

なぜだか、アメリカに居たときにはよく使っていた言葉です。

うーん、ただ単に貧乏だったからなのか。

rip というのは「剥ぎ取る」

という意味ですが、、、

rip off で 「ぼったくり」という意味を持ちます。

要するに、お前、身包み剥ぎ取られたのう、一枚食わされたのう、
という意味ですな。

お金は大事ですからねぇ。

特にアジア諸国での買い物にはご注意です。

と言っても、ものすごい必死に値切って値切っても、結局差額は50円とかだったりするんですけどね。(笑)

人件費の方が高いっつーの。

他の選択肢を見ると、

A) rip out → むしりとる
B) ripping → 引き裂く
C) rip off → ぼったくり
D) rip up → ビリビリ裂く

と言う感じで、基本的には意味は大体同じですね。

引き裂くときのアクションによって、out だったり、upだったり、と変わるだけですが、特に覚える必要もないですね。そのときの感覚で使ってください。

このrip offは普通に動詞としても使えて、

俺ぼったくられちゃったよぉー。というのは

I got ripped off. と言います。

ぼったくられるなよー。は

Don't get ripped off.

ぼったくられないようにしろよー。は

Try not to get ripped off.

ですね。

アジアに出かける友人に言ってあげましょう。

それで、それで、

Booksアワードまだ先長いです、あと少しだけお付き合いください。

20日までやってますので、ぜひポチっと投票お願いします!

http://books.mag2.com/dynamic/m/0000159233/index.html

↑ここからポチッとして下さいな!↑

たのんますっ!
コメントをくれた皆さん、投票してくれた皆さん本当にありがとうございます!
読者数の割には結構良いところまで行っているような気がします。


さてさて、少しはお役に立てたでしょうか?


ブログランキングへ  エイゴガクシュウブログ

ご愛読ありがとうございます。
ここまでの相手はまいるすゑびすでございました。
それではまた明日!!