ダニエルとジムの口論の続きです。

 

*******

 

ジ:I was.
そうさ。


ダ:Huh?


ジ:I was seeing someone, but I'm not anymore.
女がいたけど別れた。


ダ:This isn't fucking happening.
驚かないわ。


Who is she?
誰よ?


ジ:Was she.


ダ:Huh?


ジ:I told you, I'm not seeing...
言っただろ、別れたって・・・


ダ:Jesus, who was she then?
だから誰なのよ?


ジ:A girl who works with a friend of Gary Mulhern.
ゲイリーのところで働いていた子だ。


You wouldn't know her.
君は知らない。


A younger girl?
若い子?


A younger girl.
そうなのね。


You pathetic fuck!
哀れね!


You're a fucking cliché, do you know that? 
メロドラマってわけ?


Jesus Christ.


And how long were you seeing her for?
どれくらい続いたのよ?


Actually, no.


ジ:A few weeks.
数週間だ。


ダ:You know what? I don't wanna know.
もういいわ。


I want you to just get what you need and to go.
いるものだけ持って出て行って。


ジ:Danielle...


ダ:Now, please!
今すぐ!


ジ:Where am I supposed to go?
どこへ行けと?


ダ:What the fuck do I care?
知らないわ。


To her!

 

ジ:To her?


ダ:To hell!

 

Who gives a fuck, as long as it's out of here!
好きなところへ行けばいいわ!


As long as I don't have to... to fucking look at you!
もう見たくもないわ!

 

 

 

画像参照元:Youtube

 

 

*******

 

1 seeing

 

知らなかったのですが、「付き合う」という意味があるんですね。ネイティブはよく使う表現だそうです。

 

 

2 pathetic


「哀れな、惨めすぎて見ていられない」

 

 

3 cliché

 

「言い古された表現」や「陳腐な決まり文句」という意味があり、会話などでよく使われるそうです。読み方は「クリーシェ」です。


*******

 

ジムは浮気をしていたと告白しますが、嘘もついています。

(浮気は過去形ではない、相手はイヴォンヌ)


まさかイヴォンヌだとは言えないでしょうけど・・・。


そしていつもイヴォンヌと密会しているホテルへ一人で泊まることに。

 

それではまた!