ジムとイヴォンヌは逢瀬を重ねています。
*******
イ:It's weird.
ヘンだわ。
I'm terrified and...
怖いし、それに・・・
ジ:So am I.
俺もだ。
イ:Yet we've already done it.
でもこうなった。
ジ:This is the...This is the premeditated version though.
計画的に、だけどね。
イ:True.
ジ:You're lovely. This is lovely.
君は素敵だ。
イ:What?
ジ:Just being here. Just talking.
二人だけの時間だ。
I feel very close to you these days.
こんなに親密になった。
Is it all right to say that?
こんなこと言っても?
イ:Why wouldn't it be?
どうして?
ジ:I don't know.
イ:I feel very close to you too.
私もそう思ってるわ。
ジ:What if, next time we met, we did something risky?
今度、スリルを味わおうか?
イ:Like what?
どんな?
ジ:Like... went for a walk on the beach.
海辺を歩くとか。
イ:Why?
なぜ?
ジ:To be romantic.
ロマンチックだ。
イ:To be romantic?
ロマンチック?
But... did we not say we wouldn't let things get beyond this room?
でも、ここ以外では会わない約束でしょ?
ジ:We did.
ああ。
イ:So?
ジ:That's why it'd be a risk, see?
だからスリルだろ?
画像参照元:Youtube
*******
1 weird
形容詞では「奇妙な、変な、風変わりな」ですが、名詞では「(不幸な)宿命」という意味になります。
2 premeditated
「前もって計画された、計画的な」
3 What if
「もし~だったらどうする?どうだろう?」
4 get beyond this room
通常ならout ofを使うと思いますが、get beyondにすることで「部屋を越えた向こう側(別の世界)」というニュアンスが強くなり、部屋にいる二人の世界(不倫)が強調されています。
これはうまいなあと思いました。
*******
二人でいるところを誰かに見られたらマズいです。
でも、あえてそうしてみようとジムは提案します。
これがすごい展開に・・・。

