ジムとイヴォンヌは逢瀬を重ねています。

 

*******

 

イ:It's weird.
ヘンだわ。


I'm terrified and...
怖いし、それに・・・


ジ:So am I.
俺もだ。


イ:Yet we've already done it.
でもこうなった。


ジ:This is the...This is the premeditated version though.
計画的に、だけどね。


イ:True.


ジ:You're lovely. This is lovely.
君は素敵だ。


イ:What?

 

ジ:Just being here. Just talking.
二人だけの時間だ。


I feel very close to you these days. 
こんなに親密になった。


Is it all right to say that?
こんなこと言っても?


イ:Why wouldn't it be?
どうして?


ジ:I don't know.

 

イ:I feel very close to you too.
私もそう思ってるわ。

 

ジ:What if, next time we met, we did something risky? 
今度、スリルを味わおうか?


イ:Like what?
どんな?


ジ:Like... went for a walk on the beach.
海辺を歩くとか。


イ:Why?
なぜ?


ジ:To be romantic.
ロマンチックだ。


イ:To be romantic?
ロマンチック?


But... did we not say we wouldn't let things get beyond this room?
でも、ここ以外では会わない約束でしょ?


ジ:We did.
ああ。


イ:So?

 

ジ:That's why it'd be a risk, see?
だからスリルだろ?

 

 

 

画像参照元:Youtube

 

 

*******

 


1 weird


形容詞では「奇妙な、変な、風変わりな」ですが、名詞では「(不幸な)宿命」という意味になります。

 

 

2 premeditated


「前もって計画された、計画的な」

 

 

3 What if


「もし~だったらどうする?どうだろう?」

 

 

4 get beyond this room

 

通常ならout ofを使うと思いますが、get beyondにすることで「部屋を越えた向こう側(別の世界)」というニュアンスが強くなり、部屋にいる二人の世界(不倫)が強調されています。
これはうまいなあと思いました。

 

 

*******

 

 

二人でいるところを誰かに見られたらマズいです。


でも、あえてそうしてみようとジムは提案します。


これがすごい展開に・・・。