場面は古いモノクロ映画。悪党が命乞いをしている。
そんな(ビデオを返さない)悪党に向けて探偵が発砲!無事ビデオを回収、探偵の傍には女性が寄り添っている。
This was due back last Thursday.
「先週木曜が返却日だったんだぜ。」
And besides, he forgot to rewind.
「おまけに巻き戻してないし。」
rewind:巻き戻す
画面が明るくなり、ビデオ店でパーティーをしている様子が。
この映画はニール(キリアンマーフィー)が経営するガムシュービデオのCMであることが判明。
探偵役はニール、女性はニールの恋人デニース。
たくさんのオタク仲間たちに祝福され、感極まって泣きながらスピーチをするニール。
わからなかったのが、CMの一番最後のセリフ。
If we don't have it, we'll hit the pavement looking for it.
「もし持ってなければ、舗装にぶつけて探そう。」
直訳だとこうなる。おかしいなあと思って調べてみると・・・。
hit the pavement = to work very hard to get something, especially a job, by going to a lot of different places.
(主に職などを)熱心に探す、という意味だそう。
ということで、「見つからなくても、いつか絶対取り返してやるぞ。」という感じかな?
