場面は古いモノクロ映画。悪党が命乞いをしている。
そんな(ビデオを返さない)悪党に向けて探偵が発砲!無事ビデオを回収、探偵の傍には女性が寄り添っている。

 

This was due back last Thursday. 
「先週木曜が返却日だったんだぜ。」
And besides, he forgot to rewind. 
「おまけに巻き戻してないし。」


rewind:巻き戻す

 

画面が明るくなり、ビデオ店でパーティーをしている様子が。

この映画はニール(キリアンマーフィー)が経営するガムシュービデオのCMであることが判明。

 

 

探偵役はニール、女性はニールの恋人デニース。

たくさんのオタク仲間たちに祝福され、感極まって泣きながらスピーチをするニール。

わからなかったのが、CMの一番最後のセリフ。

 

If we don't have it, we'll hit the pavement looking for it.
「もし持ってなければ、舗装にぶつけて探そう。」

 

直訳だとこうなる。おかしいなあと思って調べてみると・・・。

 

hit the pavement = to work very hard to get something, especially a job, by going to a lot of different places.

 

(主に職などを)熱心に探す、という意味だそう。

ということで、「見つからなくても、いつか絶対取り返してやるぞ。」という感じかな?

 

 

画像引用元:https://www.youtube.com/watch?v=2vrUWkL_YOg