インフルエンザの薬、タミフルを飲んだ後、小学校2年生の
女の子が10階から落ちて死亡したというニュースを見ました。
タミフルと、そういった異常な行動の間に、何かしら
因果的関連性があるのかもしれませんし、ただの偶然なのかも
しれません。そのへんは根拠なく決め付けるわけには
いきません。
これについては毎日新聞の英語サイトで、英文記事としても
読みました。
そのような「異常な行動」は、erratic behavior
とあります。
erratic (形容詞) 常軌を逸した
という単語です。
これが最初分からなくても、めげてはいけません。
なぜなら、英語は同じ言葉を繰り返し使用するのを避ける
ために、同義語で言い換えようとするからです。
実際この英語記事でも、後のほうで、
bizarre behavior
という言い方が登場しています。
これなら、bizarreの方だけでも知っていたなら、
erratic の意味もおよそ想像付きますよね。
また、タミフルとそうした異常行動の「因果関係」
ですが、その英文記事には以下のような一文が
あります:
However, no causal relationship with the drug
has been proven.
このcausal relationship というのが、
「因果関係」に当たります。
causal は、他動詞cause の形容詞形ですから、
cause を知っていればすんなり意味を理解できます。
潮田耕一