インフルエンザの薬、タミフルを飲んだ後、小学校2年生の

女の子が10階から落ちて死亡したというニュースを見ました。

タミフルと、そういった異常な行動の間に、何かしら

因果的関連性があるのかもしれませんし、ただの偶然なのかも

しれません。そのへんは根拠なく決め付けるわけには

いきません。

これについては毎日新聞の英語サイトで、英文記事としても

読みました。

そのような「異常な行動」は、erratic behavior

とあります。

erratic (形容詞) 常軌を逸した

という単語です。

これが最初分からなくても、めげてはいけません。

なぜなら、英語は同じ言葉を繰り返し使用するのを避ける

ために、同義語で言い換えようとするからです。

実際この英語記事でも、後のほうで、

bizarre behavior

という言い方が登場しています。

これなら、bizarreの方だけでも知っていたなら、

erratic の意味もおよそ想像付きますよね。

また、タミフルとそうした異常行動の「因果関係」

ですが、その英文記事には以下のような一文が

あります:

However, no causal relationship with the drug

has been proven.

このcausal relationship というのが、

「因果関係」に当たります。

causal は、他動詞cause の形容詞形ですから、

cause を知っていればすんなり意味を理解できます。

潮田耕一